Guarani Corpus

Funded by NSF BCS-1917619

Additional Resources Publications

Progressive Morpheme 'ina' Inflections


Mombe'u Stories


Story #1

(1)
O-ho peteĩ karia'y hínaEmphasis on 'peteĩ karia'y' - Does not add temporary information. peteĩ ñú-re.
3Sg-go one young.man Cont one field-Prep

A young man was going on/across a field.

Iba un joven por el campo.

(2)
mbói guasú-re. Hesa sẽmba hínaContinuative/Emphasis on verb la mbói,
snake big-Prep Eyes protrude Cont Def.Det snake

towards a big snake. The snake's eyes were protruding

[su mirada fue hacia] una víbora grande. Ojo saltones tenía la víbora

Notes:

Continuative/Emphasis on verb

(3)
che a-pu'ã-ta nde-rehe? Ne-ñembyahýi-ko reína?Emphasis on state
1Sg.Pron 1Sg-get.up-Prosp 2Sg-Obl.Pl 2Sg-hungry-Emph 2Sg-Cont

"I'm going to jump on you? Are you hungry?"

"te voy a saltar? ¿Estás hambriento?"

Notes:

Emphasis on state/enhances the prolonged nature of state

(4)
ha o-hecha peteĩ kavaju o-karu hína.Past Continuative
Conj 3Pl-saw one horse 3Sg-eat Cont

and found a horse that was eating.

y vieron un caballo [que] estaba comiendo.

Notes:

Past Continuative

(5)
ha o-mombe'u chupe mba'éicha-pa la mbói o-ĩ ra'eRa'e is goal oriented. Element of surprise. hínaDoes not contribute to the temporality.
Conj 3Pl-tell 3Sg.Pron.IO manner-Q Def.Det snake 3Sg.be.Loc Evid Emph/Assert

and told him how the snake was/had been (ra'e progessive)

y [ellos] le contaron [al caballo] como [la manera en que] estaba la víbora

Notes:

Certainty/emphatic of a surprising event.

Event is continuative independently of hína.

(6)
O-mombe'u chupe hikuái mba'ére-pa o-ja'yvere hína.Continuative Present. Prolongs/enhances the duration of state.
3Pl-tell 3Pl.Pron.IO 3Pl.Pron.IO reason-Q 3Pl-be in litigation Cont

They told him why they were arguing.

Le contaron ellos porque están en litigio.

Notes:

Continuative Present

Prolongs/enhances the duration of state.

(7)
O-juhu peteĩ aguara, takuru ári, o-maña mombyry hína,Emphasis on Adv ‘mombyry' (no temporal contribution) ka'aguy rembe'ý-pe.
3Pl-find one fox anthill on 3Pl-look far away Cont forest edge-Loc.Prep

They found a fox on an anthill. He was looking far away to the edge of the forest.

Encontraron un zorro, sobre un hormiguero, estaba mirando lejos, a la orilla del bosque.

Notes:

Emphasis on Adv ‘mombyry' (no temporal contribution)

(8)
ha ko'ãga ha'e ho'u-se chupeOvert Direct Object Pronoun hína?Emphasis on the pronoun ‘chupe'. No temporal contribution.
Conj now 3Sg.Pron.Subj 3Sg-eat-Des 3.Pron.DO Emph

and now he wants to eat him?

y ahora él le quiere comer a él?

Notes:

Emphasis on the pronoun ‘chupe'. No temporal contribution.

Event is continuative independently of 'hina'

(9)
O-maña aguara hínaEmphasis on subject ‘aguara'. Event is not continuative. la itá-re, ha he'i mbói-pe:
3Sg-look fox Emph Def.Det rock-at Conj 3Sg-say snake-to.IO

The fox looked at the rock, and he said to the snake:

Miró el zorro a la piedra, y le dijo a la víbora:

Notes:

Emphasis on subject ‘aguara' (not compatible with continuative interpretation)


Story #3

(1)
nd-aipo-ri- haSubordinate 'ha' i-ména hína.Emphasis on 'mena'. Event is continuative independently of 'hina'
Neg-exist-Neg- Sub 3.Poss-husband Cont

that her husband is not there.

que su marido no estaba.

Notes:

Emphasis on 'ména'. Situation is continuative (independent of 'hina')

(2)
Ha ka'i o-kañy hínaPast continuative, independently of 'hina'. Assertive. tupa guý-pe.
Conj monkey 3Sg-hide Cont bed under-Loc.Prep

And the monkey was hidden under the bed.

Y el mono estaba escondido bajo la cama.

Notes:

Hína is assertive in this context.

Event is past continuative, independently of hína.

(3)
Ha'e oi-mo'ã o-soña hínaContinuative ra'e;Embedded ra'e, narrator/speaker oriented
He 3Pl-think 3Pl-dream Cont Evid

He thought he was dreaming;

El creyó que estaba soñando;

Notes:

Continuative


Story #4

(1)
nipo ra'eMatrix ra'e, speaker oriented - Narrator realizes chavurró-nte o-ñe'ẽ hínaContinuative [ra'e]Either ra'e can be omitted kavaju ndive.
Part Evid donkey-only 3Sg-speak Cont [Evid] horse with

it turns out that it was only the donkey speaking with the horse.

había sido el burro nomás estaba hablando con el caballo.

Notes:

Continuative


(2)
ha pé-inaContinuative ko'ã-pe hovaja [tobaja] chavurro o-u avei che-konvida;
Conj Dem-Cont Dem-Loc.Prep brother.in.law donkey 3Sg-come also 1Sg.Pron.DO-invite

And here comes my brother-in-law the donkey to invite me also;

Y acá viene mi cuñado el burro a invitarme también;

(3)(4)
ha pé-inaContinuative niko ro-ñembo'e gueteri hese roínaEmphasis on 'hese'. Present continuative even in the absence of roína.
Conj Dem-Cont FOC 1Pl.Excl-pray still 3Sg.Pron.Obl 2Pl.Excl.Cont

"and here we are still praying for him"

"y he aquí que estamos aún rezando por él"

Notes:

Roína puts emphasis on ‘hese'.

Present continuative even in the absence of roína.


Story #5

(1)
ha o-hechá-vo o-jepyso jaguarete hínaAssertive/Emphasis on jaguarete upé-pe, he'i peteĩ-va:
Conj 3Sg-saw-Temp.Conj 3Sg-extended tiger Cont Dem-Loc 3Sg.say one-Rel

and when he saw the tiger extended there, one said:

y al ver extendido al jaguareté ahí, dijo uno:

Notes:

Continuative even in the absence of hína.

Assertive/Emphasis on jaguarete.


Story #6

(1)
Peteĩ diá-pe o-ño-mongeta joa hínaContinuative animal kuéra,
One day-Loc 3Pl-Rec-converse together Cont animal Pl

One day the animals were having a conversation,

Un día estaban conversando juntos los animales,

Notes:

Continuative

(2)
O-hendu hínaContinuative ha'e avei.
3Sg-listen Cont 3Sg.Pron.Subj also

She was also listening.

Estaba escuchando también ella.

Notes:

Continuative

(3)
o-juhu karumbe o-ĩ -ma hínaAssertive. Temporal interpretation doesn't change in the absence of hina. upé-pe.
3Sg-find turtle 3Sg-be -Asp Cont there-Loc

he found that the turtle was already there.

le encuentra a la tortuga que estaba ya ahí.

Notes:

Assertive. The temporal interpretation does not change in the absence of hína.


Story #7

(1)
o-juhú -ma la o-jepe'é-va hínaAssertive la óga guý-pe.
3Sg-find -Asp Def.Det 3Sg-warm-Hab Cont Def.Det house under-Loc.Prep

he already found one that was warming up in the house.

ya encontró el que se calentaba en la casa.

Notes:

Assertive (not required for continuative interpretation)


Story #8

(1)
Mbohapy ka'i rupi nimbo i-kunpleáno hínaAdds emphasis to the event. ra'e,Matrix ra'e; speaker/narrator oriented; scope of ra'e marked by nimbo: monkeys' had birthday (the object of discovery)
Three monkey around Part 3.Poss-birthday Cont Evid

Three monkeys had a birthday, it turns out,

Tres monos estaban de cumpleaños, había sido,

Notes:

'hína' adds emphasis to the event.

The continuative present even in its absence.

(2)
Upé-pe o-jatapy, o-mbyakú -ma y hínaEmphasis on Object 'y' hikuái, o-portiju haguã.Irrealis Subordinator 'ha'
Dem-Loc 3Pl-fire 3Pl-heat.up -Asp water Cont 3Pl.Subj 3Pl-eat Irr.Sub

There they made a fire, and they were already heating up the water to eat.

Ahí hicieron fuego, ya estaban calentando agua, para comer.

Notes:

Emphasis on Object ‘y'. Continuative present regardless of its presence.


Story #9

(1)
Peteĩ ka'i ndaje o-sena hínaContinuative tatay-pýpe,
One monkey Report.Evid 3Sg-dinner Cont fire-close

It is said that a monkey was having dinner close to the fire,

Dicen que un mono estaba cenando cerca del fuego,

Notes:

Continuative

(2)
ha o-u o-hesy ho'u [haguã]Irrealis Subordinator 'ha' hína.Emphasis on purpose
Conj 3Sg-come 3Sg-bbq 3Sg.eat [Sub.Irr] Cont

and came [back] and barbequed it to eat it.

y vino a asar [para] comer.

Notes:

Emphasis on purpose.

(3)
h-o'u-se mokõi-ve umi o-jepe'é-va[-pe] hína.Emphasis on the Obj of 'ho'use'
3Sg-eat-Des two-more Dem 3Sg-close-Rel[-DOM] Cont

he wanted to eat both of those that were close to the fire.

quería comer a los dos que estaban cerca [del fuego].

Notes:

Emphasis on the Obj of ‘ho'use'

(4)
O-hechá -je ka'i la jaguarete o-u -haSubordinator 'ha' [i]chupe kuéra hína,Emphasis on 'chupe kuera'
3Sg-see -Report.Evid monkey Def.Det tiger 3Sg-come -Sub 3.Pron.IO Pl Cont

It is said that the monkey saw the tiger that was coming towards them.

Dicen que le vio el mono al tigre que venía [hacia] ellos.

Notes:

Emphasis on chupe kuéra.


Story #10

(1)
O-maña ndaje hese la Réi hína,Emphasis on 'la Rei'
3Sg-watch Report.Evid 3.Pron.IO Def.Det King Cont

It is said that the King was watching,

Se dice que el Rey estaba mirando,

Notes:

(1) Emphasis on ‘la Réi'


(2)
nimbo oi-pota itereí -ma hínaEmphasis on Superlative ra'eMatrix, declarative, narrator-oriented (ha'é-ngo i-taryrýi eterei voi).Focalizer Particle 'voi'
Part 3Sg-want Superl -Asp Cont Evid 3.Pron.Nom-FOC 3Sg-greedy Superl FOC

it seems that he wanted it so much (he is of course very greedy).

había sido que demasiado ya quería (él luego es demasiado codicioso luego).

Notes:

(2) Emphasis on Superlative


(3)
o-ú-ta hendá-pe la karai Réi hína.Emphasis on 'Rei'
3Sg-come-Prosp place-Loc.Prep Def.Det Mr. King Cont

the King would come to him.

iba a venir el rey junto a él.

Notes:

Emphasis on ‘Réi'.


(4)
Ha la Réi ndaje o-maña ñemi hese hína.Emphasis on hese. Event is not continuative.
Conj Def.Det King Report.Evid 3Sg-watch hidden 3.Pron.IO Cont

And the King secretly watched her.

Y el Rey le miró a escondida a ella.

Notes:

Emphasis on hese; the event is not continuative


Story #11


(1)(2)
o-padese hínaContinuative/Emphasis upé-pe, o-japajeréi hína.Continuative/Emphasis
3Sg-suffering Cont/Emph there-Loc 3Sg-wallow Cont/Emph

that was suffering there and was wallowing.

que estaba padeciendo ahí [y] se estaba revolcando.

Notes:

(1) Continuative/Emphasis (2) Continuative/Emphasis


(3)
Ha o-hasa-vé -ta otro karréta hi’áripi hína.Emphasis on 'hi’áripi’
Conj 3Sg-pass-more -Prosp another wagon 3Sg.on.top Emph

And that another wagon more will pass on top of him.

Y que le pasará encima otra carreta más.

Notes:

Emphasis on ‘hi'áripi'.


(4)
ha ——Aichéjaranga ko mbói ——he’i, ——o-ĩ vai eterei hína.Emphasis on superlative
Conj ——Poor.thing Dem snake ——3Sg-say ——3Sg-exist badly Superl Emph

and "Poor thing, this snake," he said. "It is doing very badly."

and "Pobrecito, esta víbora," dijo. "Está muy mal."

Notes:

Emphasis on superlative.


(5)
——Ha pe-porandú-na chupe upéicharamo; na’[oima] amo ñú-me ha’e hína.Emphasis on Subject Pronoun
——Conj 2Pl-ask-Rog 3.Pron.IO then exist there field-Loc 3.Pron.Subj Emph

"And then ask him please; he is there in the field."

"Y pregúntenle un poco entonces; está allá en el campo él."

Notes:

Emphasis on subj pronoun.


Story #12

(1)
Ha re-pu’ã ha re-maña ha’óra hesé-nte o-va-va hína.Continuative
Conj 2Sg-get.up Conj 2Sg-look time 3.Obl-FOC 3Sg-move-Hab Cont

And whatever time you get up and you look at it, it is moving (back and forth).

Y la hora que te levantas y miras por él, se está moviendo.

Notes:

Continuative


(2)
Upéi-ngo a-ju he-ndive la h-óga-pe. Roi-me hína.Present Continuative (lengthens duration of event)
Then-FOC 1Sg-come 3Pl-with Def.Det 3.Poss-house-Loc 1Pl.Excl-Loc 2Pl.Excl-Cont

And then I came with him to his house. We were there.

Y después vine con él a su casa. Estábamos [ahí].

Notes:

Present Continuative (lengthens the duration of the event).


(3)
o-ñepyrũ -taProspective Aspect hínaEmphasis on prospective event la músika a-hendu-ka-sé-va ndéve.
3Sg-begin -Prosp Emph Def.Det music 1Sg-listen-Caus-Des-Rel 2Sg.begin

the music that I want to make you listen to will begin."

va a empezar la música que te quiero hacer escuchar."

Notes:

Emphasis on prospective event.


(4)
Upéi-ngo ro-kay’u, are ro-kay’u ha ro-ñẽ’ẽ ro-ína.Continuative (lengthens the events)
Then-FOC 1Pl-drink.mate some.time 1Pl.Excl-drink.mate Conj 1Pl.Excl-talk 1Pl.Excl-Cont

Then we drank mate; for some time we drank mate and talked (for a long time).

Y después tomamos mate; durante un tiempo largo tomamos mate y conversamos (por mucho tiempo).

Notes:

Continuative (lengthens the events)


(5)
ha no-ro-sená-i, ro-ha’arõ hínaContinuative la músika.
Conj Neg-1Pl.Excl-have.dinner-Neg 1Pl-wait Cont Def.Det music

and we didn’t have dinner; we were waiting for the music.

y no cenamos, estábamos esperando la música.

Notes:

Continuative


(6)
a-ha a-ínaPresent Continuative peteĩ anhelíto ñeñotỹ-háme,
1Sg-go 1Sg.Cont one angel burial-place

I was going to the funeral of an angel,

me iba al entierro de un angelito,

Notes:

Present Continuative


(7)
Ha i-konpádre o-guenohẽ hínaPast Continuative la yvy rondána-pe.
Conj 3.Poss-friend 3Sg-take.out Cont Def.Det earth sheave-Loc

And his friend was taking out the earth with a sheave.

Y su compadre estaba sacando la tierra con la roldana.

Notes:

Past Continuative


(8)
Ha o-ĩ mokõi o-hugá-va hínaPast Continuative la varáha.
Conj 3Pl-exist two 3Pl-play-Rel Cont Def.Det card

And two were playing cards.

Y estaban dos jugando a las cartas.

Notes:

Past Continuative


Story #13

(1) Ha Agui o-ñembo'e la tataindy rendý-pe hína, mombyry-mi la viá-gui.
Conj Agustin 3-pray def.det candle lit-loc Emph, far-Dim def.det road-from

And Agustin was praying with the lit candles, a little away from the road.

Y Agustín estaba rezando con las velas encendidas, un poco lejos de la vía.

Notes:

Continuative (independently of presence of hína); puts emphasis on ‘tataindy rendy-pe'.

(2) Upéi nimbo o-u hína ra'e heta kavaju ari-gua la pueblo-gui, la vía yké-pe.
After Part 3-come Cont. Evid many horses on-place def.det town-from def.det train rail side-loc.

Then it turns out many were coming on horse-back from the town, at the side of the road.

Después había sido que estaban viniendo muchos montando a caballo del pueblo, al costado de la vía.

Notes:

Continuative

(3) Heta la kavaju ari-gua o-u o-pyta peteĩ ráha atýra rovái, o-kirirĩ-mba ha o-maña hikuái la tataindy hendy joá-va hína rehe.
Many def.det horse on-place 3-come 3-stay one slits pile front, 3-silent-all Conj 3-look 3.Pron.Pl def.det fire light together-Rel Cont. Obl.P.

Many riders came to stop in front of the firewood pile. Everyone kept silent and looked at the bunch of lit candles.

Muchos jinetes venían a quedarse frente de un montículo de rajas. Todos guardaron silencio y miraron por el montón de velas que estaban encendidas.

Notes:

Continuative

(4) O-hecha la karai'i-mi o-ñesῦ-va hína la tataindy kuéra renondé-pe.
3-saw def.det men-Dim 3-kneel-Rel Cont. def.det candle Pl in.front.of-loc

They saw a guy that was kneeling in front of the candles.

Vieron a un señorcito que estaba arrodillado frente a las velas.

Notes:

Continuative

(5) Upéi ndaje la Agui irῦ-nguéra o-u o-juhu chupe o-jepyso hína la tataindy kuéra renondé-pe.
Then Report.Evid def.det Agustin friend-Pl 3-come 3-find 3.Pron 3-extended Cont. def.det candle Pl front.of-loc

And then it is said that Augustin's friends came and found him lying down in front of the candles.

Después se dice que los amigos de Augustin, llegaron y lo encontraron que estaba tendido frente a todas las velas.

Notes:

Continuative

(6) Ha nimbo ha'e nd-o-ké-i voi hína ra'e.
Conj Part 3Pron.Suj neg-3-sleep foc Cont. Evid

And it turns out that she wasn't sleeping.

Había sido que ella no estaba durmiendo luego.

Notes:

Continuative

(7) Ha mama oi-mo'ã la pláta tuicha-itereí-va ryru ra'e la o-guerahá-va hína hikuái.
Conj mother 3-believe def.det money big-too.much-Rel container Evid def.det 3-take-Rel Cont. 3Pro.Subj

And mother believed that it was the very big container that was the thing they were carrying.

Y mamá creyó que era el recipiente muy grande que contenía el tesoro lo que estaban llevando ellos.

Notes:

Continuative

(8) ha o-sẽ-vo la okẽ-me o-topa Agui morotĩ sakã la hova hína la vánko ári-pe.
Conj 3-go.out-Simult def.det door-loc 3-found Agui white transparent def.det face Emph def.det bench on-loc

...and as she went to the door she found Agustin with a pale face.

y al salir a la puerta le encontró a Agustín con la cara pálida (blanca) sobre el banco.

Notes:

Emphasis on NP ‘la hova'. Event is not continuative.


Story #14

(1) (ha ymá-ngo nde rei-kuaa, ñane retä-me rei-ké-rö peteï ka'aguý-pe nde-rei-kuaá-i moõ-pa re-hó-ta re-së reína.)>
Conj time.ago-foc 2Sg.Pron 2Sg-know 1Pl.Incl-country-loc 2Sg-go.in-Cond one forest-loc neg-2Sg-know-neg where-Q 2S-go-Prosp 2S-go.out 2S.Emph

(and you know that for long time in our country, if you go into the forest, you don't know where you would go out)

(y vos sabes que desde hace tiempo en nuestro país si entras a un monte ya no sabes donde irás a salir)

Notes:

Not continuative. Emphasis on moõ-pa (with strong accent), although not adjacent.

(2) Upéi-ngo pe un me, o-mboty pota rupi hína, he'i chupe la kasíke:
after-Foc Dem Indef month 3-close Asp around Emph 3.say to.him def.det chief:

Then after almost a month, the chief said to him:

Luego, después un poco antes de cumplir un mes, le dijo el cacique:

Notes:

Emphasis on the temporal adverb

(3) Ha ndaje hembireko oi-kutu ryguasu o-ke-há-gui hína,
Conj Report.Evid 3.Pos-wife 3-stick chicken 3-sleep-loc.Rel Cont.

...And it is said that his wife stuck a knife where a chicken was sleeping,

...y dicen que su señora clavo una gallina en donde estaba dormida,

Notes:

Continuative

(4) "o-je-peka nde-rehe hína."
"3-Refl-fish 2S-Obl.P Cont."

"They are out fishing for you."

"Están pescando por vos."

Notes:

Continuative


Story #15

(1) Ha peteĩ diá-pe o-sé jeý-ma upé-pe la karai o-aperita hína.
Conj one day-loc 3-go.out again-already Dem-loc def.det man 3-drink Emph

And one day the man already went out again to drink there.

Y un día ya salió a tomar otra vez ahí el hombre.

Notes:

Emph on the verb (not continuative)

(2) Ha upéi pyharé-ma o-u la tren'i, Fassardi pueblo-pe o-hó-va hína.
Conj then night-already 3-come det.det train-Dim, Fassardi town-loc 3-go-Simult Cont

And then one night the train came, it was going to the Fassardi town.

Y después ya una noche vino el tren, se estaba yendo al pueblo Fassardi.

Notes:

Past Continuative

(3) Ha upéi ndaje peteĩ asaje rei, o-karu rire o-ké-pa hína hikuái tarímba-pe okápe,
Conj then Report.Evid one noon-random 3-lunch after 3-sleep-all Cont 3P.Pl pallet-loc outside

And then, it is said, one random early afternoon after lunch, they were all sleeping on a pallet outside,

Y después, se dice, una siesta cualquiera, después de almorzar, estaban durmiendo sobre una tarima afuera,

Notes:

Past Continuative

(4) ha che kyvy Alfonso katu o-ñeno hína ra'e la i-kotý-pe kuéra,
Conj 1S.Pos younger.son Alfonso emph 3-sleep Cont Evid def.det 3.Pos-room-loc Pl

...and my younger son Alfonso was sleeping, it appears in their room,

...y mi hijo menor Alfonso estaba durmiendo, al parecer, en su pieza,

Notes:

Continuative

(5) "¡Guéna tárde, Gucna tárde!" he'i hína.
Good afternoon, good afternoon, 3.say Cont.

"Good afternoon, good afternoon!" he was saying.

Buenas tardes, buenas tardes, estaba diciendo.

Notes:

Continuative

(6) Ha upéi o-ho o-maña porã péicha la oké-va hína rehe, o-mañá-nte hese kuéra.
Conj then 3-go 3-watch well that.way, def.det sleep-Rel Cont. 3.Obl 3.Obl Pl 3-watch-only

And then he went to take a good look at those who were sleeping, he only watched them.

Y después fué a mirar bien así a aquellos que estaban durmiendo, y solamente los miró.

Notes:

Continuative

(7) Ha che kyvy Alfonso o-nakea hína ra'e,
Conj 1.Pos younger.son Alfonso 3-tobacco.chew Cont. Evid.

And my younger son Alfonso was chewing tobacco, it appears,

Y mi hijo menor Alfonso estaba mascando tabaco, al parecer,

\

Notes:

Continuative

(8) Ha pyhare ndaje o-u jey. "¡Guena noche, guena noche!" he'i jey hína.
Conj evening report 3-come again. Good night, good night, 3.say again Cont.

And that night, it is said, he came again. "Good night, good night!" he was saying again.

Y esa noche, se dice, vino otra vez. "Buenas noches, buenas noches!", estaba diciendo otra vez.

Notes:

Continuative

(9) o-juhu la finádo-pe o-jeko la henda morotí-re hína peteĩ yvyra máta guý-pe.
3-find def.det dead.one-DOM 3-lean def.det mount white-Obl Emph one tree bush under-loc

...he found the dead guy leaning against his white horse under a tree.

...encontró al finado recostado por su caballo blanco debajo de un árbol.

Notes:

Emphasis on ‘henda mortí'

(10) O-jaivy ndaje upé-pe, o-moĩ la hova la kavaju ku'á-re ha o-ĩ hína upé-pe.
3-lean Report.Evid dem-loc, 3put def.det face def.det horse waist Conj 3-exist Cont. dem-loc

He bent down there, it is said; he put his face on his horse waist and he stayed there (that way).

Estaba apoyado ahí, se dice; puso la cara en la cintura de su caballo y estuvo así ahí.

Notes:

Continuative


Children's Narratives



Children's Narrative C1 - Child


(1) "ibárcore hína ha"

C1- Upéjave ohecha la mitã'ípe ohugahaSubordinator ibárcore hína Continuitive Aspect ha upéjave ju'i he'i: aháta Prospective Aspect mba'e apo la mitã bárcope he'i, ha opo la mitã'i bárcope ha oñemondýi tuchaitei la mitã ha upéjave hasẽ ha ohenói isýpe ha ijava la ju'i akãhatãndi, ha upéjave opo la ju'i ha o vigilaa hína Continuitive Aspect chupekuéra, ha onohẽ la isy la barquito'i.

En eso vio a un niño que estaba jugando con su barquito y en ese momento la rana dijo: me voy a ir a saltar en el barco del niño dijo, y saltó al barco del niño y se asustó demasiado grande el niño y en ese momento lloró y llamó a su madre y se enojó con la rana traviesa, y en eso la rana saltó y les vigilaba y su mamá sacó el barquito.

Then it saw a boy that was playing with his toy boat and at that moment the frog said: I'm going to go jump into that boy's boat, and it jumped into the boy's boat and the boy got so scared that at that moment he cried and called to his mother and got angry at the mischievous frog, and then the frog jumped out and watched as his mom took the toy boat away.


(2) "vigilaa hína chupekuéra"

C1- Upéjave ohecha la mitã'ípe ohugahaSubordinator ibárcore hína Continuitive Aspect ha upéjave ju'i he'i: aháta Prospective Aspect mba'e apo la mitã bárcope he'i, ha opo la mitã'i bárcope ha oñemondýi tuchaitei la mitã ha upéjave hasẽ ha ohenói isýpe ha ijava la ju'i akãhatãndi, ha upéjave opo la ju'i ha o vigilaa hína Continuitive Aspect chupekuéra, ha onohẽ la isy la barquito'i.

En eso vio a un niño que estaba jugando con su barquito y en ese momento la rana dijo: me voy a ir a saltar en el barco del niño dijo, y saltó al barco del niño y se asustó demasiado grande el niño y en ese momento lloró y llamó a su madre y se enojó con la rana traviesa, y en eso la rana saltó y les vigilaba y su mamá sacó el barquito.

Then it saw a boy that was playing with his toy boat and at that moment the frog said: I'm going to go jump into that boy's boat, and it jumped into the boy's boat and the boy got so scared that at that moment he cried and called to his mother and got angry at the mischievous frog, and then the frog jumped out and watched as his mom took the toy boat away.


Children's Narrative C1 - Adult


(1)

B- Ha máva oĩ upépe ha omaña hína Continuitive Aspect?

Y quién estaba ahí y estaba mirando?

And who was there and was watching?


Children's Narrative C2 - Child


(1)

C2- O[gue]raha hína Continuitive Aspect peteĩ mitã'i tortuga, jagua ha ju'i akãhatãme peteĩ váldepe

Un niño está llevando tortuga, perro y a una rana traviesa en un balde.

A boy was carrying a turtle, a dog, and a mischievous frog in a bucket.


(2) ho'úta hína

C2 - Ha ohechakuaa que la ojopihaSubordinator chupe la ikũme la káva la reina. Uperire peteĩ kuña ha iména osẽ ho'úta Prospective Aspect hína Continuitive Aspect kuriPast Morpheme tásape, ha uperire la ju'i akãhatã omaña la kanástore, o curioseaa hína Continuitive Aspect kuriPast Morpheme ha ojupíta Prospective Aspect hína Continuitive Aspect kuriPast Morpheme la kanástope. Ojupi, oñemo'a guĩve ha ojupi la kanástope.

Y se dió cuenta que le picó en su lengua la abeja reina. Después una señora y su marido salieron, iban a beber en la taza , y después la rana traviesa miraba el canasto, estaba curioseando e iba a subir al canasto Subió, se acercó y subió al canasto.

It realized that the queen bee had stung its tongue. Then a lady and her husband appeared, went to drink a cup, and then the mischievous frog watched the basket, it was examining the baske, it was looking at it [with curiosity], was going to climb into the basket. It climbed up, got closer, and climbed into to the basket.


(3) o curioseaa hína

C2 - Ha ohechakuaa que la ojopiha chupe la ikũme la káva la reina. Uperire peteĩ kuña ha iména osẽ ho'úta Prospective Aspect hína Continuitive Aspect kuriPast Morpheme tásape, ha uperire la ju'i akãhatã omaña la kanástore, o curioseaa hína Continuitive Aspect kuriPast Morpheme ha ojupíta Prospective Aspect hína Continuitive Aspect kuriPast Morpheme la kanástope. Ojupi, oñemo'a guĩve ha ojupi la kanástope.

Y se dió cuenta que le picó en su lengua la abeja reina. Después una señora y su marido salieron, iban a beber en la taza, y después la rana traviesa miraba el canasto, estaba curioseando e iba a subir al canasto Subió, se acercó y subió al canasto.

It realized that the queen bee had stung its tongue. Then a lady and her husband appeared, went to drink a cup, and then the mischievous frog watched the basket, it was examining the baske, it was looking at it [with curiosity], was going to climb into the basket. It climbed up, got closer, and climbed into to the basket.


(4) ojupíta hína

C2 - Ha ohechakuaa que la ojopiha chupe la ikũme la káva la reina. Uperire peteĩ kuña ha iména osẽ ho'úta Prospective Aspect hína Continuitive Aspect kuriPast Morpheme tásape, ha uperire la ju'i akãhatã omaña la kanástore, o curioseaa hína Continuitive Aspect kuriPast Morpheme ha ojupíta Prospective Aspect hína Continuitive Aspect kuriPast Morpheme la kanástope. Ojupi, oñemo'a guĩve ha ojupi la kanástope.

Y se dió cuenta que le picó en su lengua la abeja reina. Después una señora y su marido salieron, iban a beber en la taza , y después la rana traviesa miraba el canasto, estaba curioseando e iba a subir al canasto Subió, se acercó y subió al canasto.

It realized that the queen bee had stung its tongue. Then a lady and her husband appeared, went to drink a cup, and then the mischievous frog watched the basket, it was examining the baske, it was looking at it [with curiosity], was going to climb into the basket. It climbed up, got closer, and climbed into to the basket.


(5) o curioseaa hína

C2 - Ha upéi katu la ju'i o curioseaa hína Continuitive Aspect peteĩ mitã'íre ha la isy omangea hína Continuitive Aspect hese.

Y después si que la rana estaba curioseando por un niño y su mamá le estaba vigilando.

And then the frog was watching (with curiosity) at a boy and the mom was watching him.


(6) omangea hína

C2 - Ha upéi katu la ju'i o curioseaa hína Continuitive Aspect peteĩ mitã'íre ha la isy omangea hína Continuitive Aspect hese.

Y después si que la rana estaba curioseando por un niño y su mamá le estaba vigilando.

And then the frog was watching (with curiosity) at a boy and the mom was watching him.


(7) hesekuéra jey hína

Upéi katu oĩ peteĩ kuña la bebe'íre carrítope ha peteĩ mbarakaja. Ha la ju'i akãhatã omangea hesekuéra jey hína Continuitive Aspect, ha upépe, pe ju'i opo ha upéi katu la mbarakaja opilla ha ndopilláipe oĩ, ha la isy ndohechái porque olee hína Continuitive Aspect ha uperire la mbarakaja oñeme'ẽmaAspect (Already) en cuenta ha la kuña katu ome'ẽta Prospective Aspect la ju'ípe la biberón ha uperire la mbarakaja opillámaAspect (Already) la ju'ípe. Ha uperire katu la ju'i ojurupe'ámaAspect (Already) , ho'úmaAspect (Already) la biberon ha la mbarakaja ojupíntema ha la bebe'i ipochy ha uperire hasẽmaAspect (Already) katu ha la kuñakarai oñeme'ẽ ramo en cuenta.

Después sique vino una mujer con el bebé en el carrito y un gato. Y la rana traviesa les estaba vigilando de nuevo, y allí, esa rana saltó y después si que el gato estaba entre que se daba cuenta y no, y la mamá no veía porque estaba leyendo y después el gato le descubrió a la rana. Y luego si que la rana ya abrió la boca, ya tomó el biberón y el gato ya estaba a punto de subirse y el bebé pequeño se enojó, y después ya lloró si que y la señora recién se dió cuenta.

Then a woman came with the baby in the carriage and a cat. And the mischievous frog was watching them again, and then the frog jumped out and then the cat almost noticed, and the mom didn't see because she was reading and then the cat discovered the frog. Then the frog opened its mouth, took a sip, and the cat was about to go up and the little baby got angry, and then it already cried and only then did he lady noticed.


(8) porque olee hína

Upéi katu oĩ peteĩ kuña la bebe'íre carrítope ha peteĩ mbarakaja. Ha la ju'i akãhatã omangea hesekuéra jey hína Continuitive Aspect, ha upépe, pe ju'i opo ha upéi katu la mbarakaja opilla ha ndopilláipe oĩ, ha la isy ndohechái porque olee hína Continuitive Aspect ha uperire la mbarakaja oñeme'ẽmaAspect (Already) en cuenta ha la kuña katu ome'ẽta Prospective Aspect la ju'ípe la biberón ha uperire la mbarakaja opillámaAspect (Already) la ju'ípe. Ha uperire katu la ju'i ojurupe'ámaAspect (Already) , ho'úmaAspect (Already) la biberon ha la mbarakaja ojupíntema ha la bebe'i ipochy ha uperire hasẽmaAspect (Already) katu ha la kuñakarai oñeme'ẽ ramo en cuenta.

Después sique vino una mujer con el bebé en el carrito y un gato. Y la rana traviesa les estaba vigilando de nuevo, y allí, esa rana saltó y después si que el gato estaba entre que se daba cuenta y no, y la mamá no veía porque estaba leyendo y después el gato le descubrió a la rana. Y luego si que la rana ya abrió la boca, ya tomó el biberón y el gato ya estaba a punto de subirse y el bebé pequeño se enojó, y después ya lloró si que y la señora recién se dió cuenta.

Then a woman came with the baby in the carriage and a cat. And the mischievous frog was watching them again, and then the frog jumped out and then the cat almost noticed, and the mom didn't see because she was reading and then the cat discovered the frog. Then the frog opened its mouth, took a sip, and the cat was about to go up and the little baby got angry, and then it already cried and only then did he lady noticed.


Children's Narrative C2 - Adult


(1)

B.Moô? Oike hína Continuitive Aspect hikuái peteĩ...?

Dónde? Estaban entrando a un...?

Where? They were going into a...?


(2)

B - Oho hikuái hína Continuitive Aspect, ndohechái opyta hague Terminative Subordinator ju'i.

Se estaban yendo, no vieron que se había quedado la rana.

They were leaving, they did not see that the frog had stayed behind.


(3)

B - Ha ápe, mba'e jahecha oiko ra'eIndirect Evidential hína Continuitive Aspect?

Y aquí, que vemos que estaba pasando?

And here, what do we see happening?


Children's Narrative C3 - Child


(1)

C3. Mitã'i o[gue]raha kuriPast Morpheme ju'i hína Continuitive Aspect ha jagua oĩ upépe.

El niño estaba llevando una rana y el perro estaba ahí.

The boy was carrying a frog and the dog was there.


(2)

B.Ha mba'épe oho hína Continuitive Aspect ju'i?

Y en qué iba la rana?

What was the frog going into?


(3) kuña omaña hína

La kuña omaña hínaContinuitive Aspect upépe iménandi[ve]  ha upépe opo la ju'i, omaña hínaContinuitive Aspect la ju'i ha upe[r]i[r]e opo la ju'i ha oike la ikanástape. Upe[r]i[r]e he'i: mba'éiko kó[v]a, mba'e [p]iko kó[v]a ko ma'ẽra oĩ[v]a ha upe[r]i[r]e opo hi'ári, la kuña ári ha he'i: haaa!! osapukái.

Estiró la lengua y después agarró y después le mordió la abeja y ella creyó que era mosca y le mordió, le dolió mucho a ella.

La mujer estaba mirando ahí con su marido y ahí saltó la rana, estaba mirando la rana y después saltó la rana y entró a su canasta. Después dijo: Qué es ésto? Qué es esta cosa que está [aquí] y después saltó arriba, encima de la mujer y dijo: Ahhh!!! Gritó.

It stretched out its tongue and then snatched it and then it bit the bee and it thought it was a fly and bit it. It hurt the bee a lot.

The woman was looking there with her husband and the frog jumped out there, she was watching the frog and then the frog jumped out and into the basket. Then she said: What is this? What is this thing here? And then it jumped up onto the woman and [she] said: Ahhh! She screamed.


(4) ju'i, omaña hína

La kuña omaña hínaContinuitive Aspect upépe iménandi[ve]  ha upépe opo la ju'i, omaña hínaContinuitive Aspect la ju'i ha upe[r]i[r]e opo la ju'i ha oike la ikanástape. Upe[r]i[r]e he'i: mba'éiko kó[v]a, mba'e [p]iko kó[v]a ko ma'ẽra oĩvaRelativizer ha upe[r]i[r]e opo hi'ári, la kuña ári ha he'i: haaa!! osapukái.

Estiró la lengua y después agarró y después le mordió la abeja y ella creyó que era mosca y le mordió, le dolió mucho a ella.

La mujer estaba mirando ahí con su marido y ahí saltó la rana, estaba mirando la rana y después saltó la rana y entró a su canasta. Después dijo: Qué es ésto? Qué es esta cosa que está [aquí] y después saltó arriba, encima de la mujer y dijo: Ahhh!!! Gritó.

It stretched out its tongue and then snatched it and then it bit the bee and it thought it was a fly and bit it. It hurt the bee a lot.

The woman was looking there with her husband and the frog jumped out there, she was watching the frog and then the frog jumped out and into the basket. Then she said: What is this? What is this thing here? And then it jumped up onto the woman and [she] said: Ahhh! She screamed.


(5) Oho omaña hína

C3 - Oho omaña hínaContinuitive Aspect yvyra ári ha peteĩ mitã'i oĩ upépe ha la ibarco'i ha upe[r]i[r]e opo la ibarco'i ári ha hasẽ, oñemondýi la mitã'i ha upe[r]i[r]e ou isy ha oipe'a chupe ha omaña hínaContinuitive Aspect hese la ju'i.

Se fue a mirar sobre un tronco y un niño estaba ahi y el barquito y después saltó encima del barquito y lloró, se asustó el niño y después vino su mamá y le sacó y la rana le estaba mirando.

It went to look over a log and a boy was there with a toy boat and then he jumped on top of the toy boat and cried, the boy got scared and then his mom came and took it away and the frog was watching.


(6) ha omaña hína

C3 - Oho omaña hínaContinuitive Aspect yvyra ári ha peteĩ mitã'i oĩ upépe ha la ibarco'i ha upe[r]i[r]e opo la ibarco'i ári ha hasẽ, oñemondýi la mitã'i ha upe[r]i[r]e ou isy ha oipe'a chupe ha omaña hínaContinuitive Aspect hese la ju'i.

Se fue a mirar sobre un tronco y un niño estaba ahi y el barquito y después saltó encima del barquito y lloró, se asustó el niño y después vino su mamá y le sacó y la rana le estaba mirando.

It went to look over a log and a boy was there with a toy boat and then he jumped on top of the toy boat and cried, the boy got scared and then his mom came and took it away and the frog was watching.


(7) hese hína

Bebe'i oĩ upépe ha omaña hese hínaContinuitive Aspect upépe la ju'i ha oho upe[r]i[r]e la ju'i hendápe ha opóma [k]atu la ju'i la bebe'íre ha isy ndohechái, o lee hínaContinuitive Aspect ha gatito ipochy ndohechái hagueTerminative Subordinatorre. Ome'ẽta Prospective Aspect hínaContinuitive Aspect la mamadera ju'ípe.

El bebé pequeño estaba ahí y la rana le estaba mirando ahí y después se fue la rana junto a él y ya saltó sique la rana por el bebé pequeño y su mamá no vio, estaba leyendo y el gatito se enojó porque no vio. Le iba a dar a la rana la mamadera.

The little baby was there and the frog was watching it and then the frog went right up to him and jumped at the little baby and its mom didn't see, she was reading and the cat was angry because she didn't see. She went to give the frog a baby bottle.


(8) lee hína

Bebe'i oĩ upépe ha omaña hese hínaContinuitive Aspect upépe la ju'i ha oho upe[r]i[r]e la ju'i hendápe ha opóma [k]atu la ju'i la bebe'íre ha isy ndohechái, o lee hínaContinuitive Aspect ha gatito ipochy ndohechái hagueTerminative Subordinatorre. Ome'ẽta Prospective Aspect hínaContinuitive Aspect la mamadera ju'ípe.

El bebé pequeño estaba ahí y la rana le estaba mirando ahí y después se fue la rana junto a él y ya saltó sique la rana por el bebé pequeño y su mamá no vio, estaba leyendo y el gatito se enojó porque no vio. Le iba a dar a la rana la mamadera.

The little baby was there and the frog was watching it and then the frog went right up to him and jumped at the little baby and its mom didn't see, she was reading and the cat was angry because she didn't see. She went to give the frog a baby bottle.


(9) Ome'ẽta hína

Bebe'i oĩ upépe ha omaña hese hínaContinuitive Aspect upépe la ju'i ha oho upe[r]i[r]e la ju'i hendápe ha opóma [k]atu la ju'i la bebe'íre ha isy ndohechái, o lee hínaContinuitive Aspect ha gatito ipochy ndohechái hagueTerminative Subordinatorre. Ome'ẽta Prospective Aspect hínaContinuitive Aspect la mamadera ju'ípe.

El bebé pequeño estaba ahí y la rana le estaba mirando ahí y después se fue la rana junto a él y ya saltó sique la rana por el bebé pequeño y su mamá no vio, estaba leyendo y el gatito se enojó porque no vio. Le iba a dar a la rana la mamadera.

The little baby was there and the frog was watching it and then the frog went right up to him and jumped at the little baby and its mom didn't see, she was reading and the cat was angry because she didn't see. She went to give the frog a baby bottle.


(10)

C3 - Ha ho'úta Prospective Aspect hínaContinuitive Aspect ju'i la mamadera ha upe[r]i[r]e opo la gatito ha upe[r]i[r]éma oñeme'ẽ en cuenta la isy porque oñemondýi a[ve]i la mitã'i, la bebe'i.

Y la rana iba a tomar la mamadera y después saltó el gatito y después se dio cuenta su mamá porque también se asustó el niño, el bebé pequeño.

Then the frog went to suck on the baby bottle and then the cat jumped and then the mom realized because the boy also got scared, the little baby.


Children's Narrative C3 - Adult


(1)

B - Mávape omboadio hína Continuitive Aspect upépe?

A quién le estaba haciendo adiós ahí?

Who was it saying goodbye to?


(2)

B - Ha mba'e oĩko'ai[ru]pi hína Continuitive Aspect?

Y qué había por aquí?

What was around there?


Children's Narrative C4 - Child


(1) tortúgape hína

C4 - Peteĩ mitã'i o[gue]raha tortúgape hínaContinuitive Aspect ha la jagua omaña la maripósare hínaContinuitive Aspect ha la ju'i tortúga ndi[ve] oho hínaContinuitive Aspect báldepe.

Un niño estaba llevando a la tortuga y el perro miraba a la mariposa y la rana con la tortuga estaban yendo en el balde.

A boy was carrying a turtle and the dog was watching the butterfly and the frog with the turtle was going into the bucket.


(2) maripósare hína

C4 - Peteĩ mitã'i o[gue]raha tortúgape hínaContinuitive Aspect ha la jagua omaña la maripósare hínaContinuitive Aspect ha la ju'i tortúga ndi[ve] oho hínaContinuitive Aspect báldepe.

Un niño estaba llevando a la tortuga y el perro miraba a la mariposa y la rana con la tortuga estaban yendo en el balde.

A boy was carrying a turtle and the dog was watching the butterfly and the frog with the turtle was going into the bucket.


(3) tortugape hína

C4 - Peteĩ mitã'i o[gue]raha tortúgape hínaContinuitive Aspect ha la jagua omaña la maripósare hínaContinuitive Aspectha la ju'i tortúga ndi[ve] oho hínaContinuitive Aspectbáldepe.

Un niño estaba llevando a la tortuga y el perro miraba a la mariposa y la rana con la tortuga estaban yendo en el balde.

A boy was carrying a turtle and the dog was watching the butterfly and the frog with the turtle was going into the bucket.


(4) ohecha hína

C4 - OjagarrátaProspective Aspect-maAspect (Already) la kávape, ha upéi ojagarra ha ojopipaite chupe la ikũpe ha upéi ho'a de lómo. Upéi la kuñakarai ha la iména ohecha hínaContinuitive Aspect la ju'i mba'épa ojapo hínaContinuitive Aspect ha upéi oikese hínaContinuitive Aspect la canástope.

Ya le iba a agarrar a la abeja, y después le agarró y le picó todito a ella en su lengua y después se cayó de espalda. Después la señora y su marido estaban viendo lo que estaba haciendo la rana y después quería entrar en su canasto.

It went to snatch the bee, and then it snatched it and the bee stung its tongue and then fell on its back. Then the woman and her husband were watching what the frog was doing and then it wanted to go into the basket.


(5) ojapo hína

C4 - OjagarrátaProspective Aspect-maAspect (Already) la kávape, ha upéi ojagarra ha ojopipaite chupe la ikũpe ha upéi ho'a de lómo. Upéi la kuñakarai ha la iména ohecha hínaContinuitive Aspect la ju'i mba'épa ojapo hínaContinuitive Aspect ha upéi oikese hínaContinuitive Aspect la canástope.

Ya le iba a agarrar a la abeja, y después le agarró y le picó todito a ella en su lengua y después se cayó de espalda. Después la señora y su marido estaban viendo lo que estaba haciendo la rana y después quería entrar en su canasto.

It went to snatch the bee, and then it snatched it and the bee stung its tongue and then fell on its back. Then the woman and her husband were watching what the frog was doing and then it wanted to go into the basket.


(6) oikese hína

C4 - OjagarrátaProspective Aspect-maAspect (Already) la kávape, ha upéi ojagarra ha ojopipaite chupe la ikũpe ha upéi ho'a de lómo. Upéi la kuñakarai ha la iména ohecha hínaContinuitive Aspect la ju'i mba'épa ojapo hínaContinuitive Aspect ha upéi oikese hínaContinuitive Aspect la canástope.

Ya le iba a agarrar a la abeja, y después le agarró y le picó todito a ella en su lengua y después se cayó de espalda. Después la señora y su marido estaban viendo lo que estaba haciendo la rana y después quería entrar en su canasto.

It went to snatch the bee, and then it snatched it and the bee stung its tongue and then fell on its back. Then the woman and her husband were watching what the frog was doing and then it wanted to go into the basket.


(7)

C4 - Oho peteĩ mitã'i rendápe ha ohecha hínaContinuitive Aspect mba'e ojapo pe mitã'i ha opose pe barco ári.

Fue junto a un niño y estaba viendo qué hacía ese niño y quería saltar sobre su barco.

It went where a boy was and it was watching what that boy was doing and it wanted to jump on his boat.


(8)

C4 - Upéi kuñararai o[gue]nohẽ la mitã'ípe ibarco'i ha la ju'i omaña hesekuéra. Upéi oho otro lado ha upépe oĩ peteĩ bebe'i ha peteĩ kuñakarai. La bebe'i carrítope oĩ hínaContinuitive Aspect ha oho ha opo hese.

Después la señora le sacó al niño el barquito y la rana les miraba. Después se fue a otro lado y ahí estaba un bebé pequeño y una señora. El bebé pequeño estaba en el carrito y se fue y le saltó.

Then the woman took the toy boat away from the boy and the frog watched them. Then it went to one side and a little baby was there and a woman. The little baby was in the [baby] carriage and the frog went and jumped out.


(9)

C4 - Mbarakajápe, ijargélmaAspect (Already) mbarakaja ha ju'i opóma a[ve]i la bebe'íre ha la kuñakarai olee hínaContinuitive Aspect ha upéi o[gue]nohẽ la imamadéra.

Al gato, ya estaba argel el gato y la rana ya saltó también por el bebé pequeño y la señora estaba leyendo y después sacó su mamadera.

The cat, the cat was already a nuisance, and the frog jumped on the little baby too and the woman was reading and then she took out her baby bottle.


(10)

C4 - Ju'i akãhatã oho mitã'i póre ha upépe oñembotavyete ha okee hínaContinuitive Aspect ohóvo.

La rana traviesa se fue por la mano del niño y ahí se hacía de la desentendida y se iba durmiendo.

The mischievous frog went away in the boy's hand and played dumb and went off to sleep.


Children's Narrative C4 - Adult


(1)

B - Ha mba'e ojapótaProspective Aspect hínaContinuitive Aspect ra'eIndirect Evidential kuñakarai?

Y qué iba a hacer la señora?

And what was the woman going to do?


Children's Narrative C5 - Child


(1)

C5 - Imarídondi[ve], okaru hínaContinuitive Aspect.

Con su marido, están comiendo.

Her husband, they were eating.


Children's Narrative C6 - Child


(1)

C6 - Oho ha ohecha la karai ha la kuñakarai omerendátaProspective Aspect hínaContinuitive Aspect ha ju'i opo ha ndohechái la kuñakarai ha omoinge la ipo, oguenohẽse algo.

Se fue y vio al señor y la señora que iban a merendar y la rana saltó y la señora no vio y metió su mano, quería sacar algo.

It left and saw the man and the woman that were going to have a snack, and the frog jumped and the woman didn't see and put out her hand. She wanted to take out something.


(2)

C6 - Párke'ípe, ohecha mitã'i ha la bote'i onada hínaContinuitive Aspect ha ju'i opo ha ho'a la ibote'ípe. Ohenói isýpe ha oguenohẽ la barco'i y miraaba ju'i.

A un parquecito, vio a un niño y el botecito [que] estaba nadando y la rana saltó y cayó en su botecito. Le llamó a su mamá y sacó el barquito y miraba la rana.

A little park. It saw a boy and the toy boat [that] was swimming and the frog jumped and fell onto the boat. The boy called out to his mom and picked up the boat and looked at the frog.


(3)

C6 - Oho la parke'ípe ha ohecha la sy bebe'índi[ve], olee hínaContinuitive Aspect upépe.

Fue al parquecito y vio una mamá con su bebé pequeño , estaba leyendo ahí.

It went to the little park and saw a mom with her baby. She was reading there.


(4)

C6 - Gatito. Ha la ju'i opo la ikarro'ípe la ibebépe ha ndohechái la isy, olee hínaContinuitive Aspect.

El gatito. Y la rana saltó a su carrito, a su bebé pequeño y la mamá no vio, estaba leyendo.

The kitten. And the frog jumped onto the stroller, onto the baby, and the mom didn't see. She was reading.


Children's Narrative C7 - Child


(1)

C7 - Mitã'i oike la párkepe hínaContinuitive Aspect ju'índi[ve] ha peteĩ jagua'i

Un niño estaba entrando al parque con la rana y un perrito.

A boy was going into the park with the frog and a dog.


(2)

C7 - Omboadio la iñamigokuéra, amoooma[señala lejanía] oĩ hínaContinuitive Aspect hikuái.

Le está haciendo adiós a sus amigos, ellos ya estaban lejos.

It's saying goodbye to its friends, they're already far away.


(3)

C7 - Ju'i akãhatã ohecha hínaContinuitive Aspect mitãme la ibárco omoingo ýre ha uperire opo la ju'i la ibárcope ha ho'a. La isy ou o[gue]nohẽ la ibarkito'i.

La rana traviesa estaba viendo al niño que hacía andar su barco por el agua y después la rana saltó al barco y se cayó. Su mamá vino a sacar el barquito.

The mischievous frog was looking at the boy that was making his boat go through the water and then the frog jumped onto the boat and it fell. His mom came to take away the boat.


Children's Narrative C7 - Adult


(1)

B - Ha ko'ápe mba'e ojapo hínaContinuitive Aspect ju'i ? [señalando la escena de la página 4] [indicating the scene on page 4]


(2)

Y acá, ¿qué está haciendo la rana?

And here, what is the frog doing?


Children's Narrative C8 - Adult


(1)

B - Mba'e jahecha hínaContinuitive Aspect ko'ápe. [señalando la escena de la página 1] [indicating the scene on page 1]

Qué estamos viendo aquí?

What are we seeing here?


(2)

B - Ha ko'ápe mba'e ojapo hínaContinuitive Aspect ju'i? [señalando escena de la página 4] [indicating the scene on page 4]

Y acá qué está haciendo la rana?

And what is the frog doing here?


(3)

B - Ha mba'e ojapo hínaContinuitive Aspect ra'eIndirect Evidential hikuái? Emombe'úke Kítape.

Y qué estaban haciendo ellos? Contale a Kita.

And what were they doing? Tell Kita.


Children's Narrative C9 - Adult


(1)

B - Mba'e oiko hína Continuitive Aspect / Focalizer ra'eIndirect Evidential ko'ápe. [señalando la escena de la pág. 1 / pointing at the scene on p.1]

Qué estaba pasando aquí?

What was happening here?


(2)

B - Ha ju'i mba'e omaña hína Continuitive Aspect / Focalizer?

Y qué estaba mirando la rana?

And what was the frog looking at?


(3)

B - Ha ju'i mba'éicha oho hína Continuitive Aspect / Focalizer?

Y cómo se estaba yendo la rana?

And how was the frog leaving?



Children's Narrative C10 - Child


(1)

C10 - Olee hínaContinuitive Aspect, oheka ibolsónpe la biberon ha ome'ẽ ju'ípe ha mbarakaja opilla chupe.

Estaba leyendo; buscó en su bolso el biberón y le dió a la rana y el gato le pilló.

She was reading; she looked in her bag for the baby bottle and gave it to the frog and the cat caught it.


Children's Narrative C10 - Adult


(1)

B - Mba'e oiko hína Continuitive Aspect / Focalizer ra'eIndirect Evidential ápe, eñamami ha emombe'u Kítape

[señalando la escena de la página 1 / indicating the scene on p. 1]

¿Qué estaba pasando aquí? Mirá un poco y contale a Kita.

What was happening here? Look at it please and tell Kita.



Children's Narrative C11 - Child


(1)

C11 - Ju'i osẽ la iváldegui, la mitã'i oho ha jagua oma'ẽ hína Continuitive Aspect / Focalizer tapére ha la mitã'i ne'ĩrã oma'ẽ la iju'i moõpa oho; la tortúga oma'ẽ mba'éichapa opo la ju'i ha la jagua oma'ẽ la mitã'íre, ju'i ojapo chupe adio ha oho. Uperire oma'ẽ la flor-re, la mariposa, ha o[gue]nohẽ la ikũ ha ho'u la ma'ẽrã.

La rana salió de su balde, el niño se fue y el perro estaba mirando el camino y el niño aún no miró dónde se fue la rana; el perro miraba al niño y la tortuga miraba a la rana, la rana les hizo adiós y se fue. Después miró las flores, la mariposa, y sacó la lengua y comió la cosa. [refiriéndose al bichito]

The frog left its bucket, the boy went off and the dog was watching the path and the boy still didn't see where the frog went; the dog watched the boy and the turtle watched the frog, the frog said goodbye and went off. Then it saw the flowers, the butterfly, and stuck out its tongue and ate the thing. [referring to the bug]


(2)

C11-Káva, ojagarra, hatã ojoko la ikũpe, olia ha ho'u. Uperire ojopi chupe, oisu'u chupe ikũpe. Uperire ju'i omaña ko kuñáre[señala la mujer en la escena del picnic], ho'útaProspective Aspect hikuái te kuimba'éndi[ve]. Uperire ju'i oike kanástope ha kuñakarai ohecha la oku'évaRelativizer ha ojagarra ipópe ra'eIndirect Evidential ha la ichíko ho'u hínaContinuitive Aspect / Focalizer te ha ju'i osẽ ijyváre ha upéi ehóke! he'i chupe. Oho ha oitypa la tása ha opuka la kuimba'e ha la kuña ipochy.

Avispa, agarró, atajó fuerte con su lengua, enlió y comió. Después le picó, le mordió en la lengua. Después la rana le miró a esta mujer [señala la mujer en la escena del picnic], iban a tomar té con el hombre. Luego la rana entró al canasto y la señora vio algo que se movía y había sido agarró con su mano y su novio estaba tomando té y la rana salió por su brazo y luego le dijo: andáte! .Se fué y echó todo su taza y el hombre se rió y la mujer se enojó.

Wasp, it caught it, stopped it with its tongue, rolled its tongue up and ate it. Then the wasp stung it, it bit it in the tongue. Then the frog looked at this woman [indicates the woman in the picnic scene], they were going to have tea with the man. Then the frog went into the basket and the woman saw something moving and grabbed it with her hand and her boyfriend was drinking tea and the frog came out on her arm and then she said: go away! It went off and spilled her whole cup and the man laughed and the woman was angry.



Children's Narrative C12 - Child


(1)

C2 - Ohecha peteĩ sy oguerekóvaRelativizer bebe'i. Ju'i opo ha la kuñakarai olee hína Continuitive Aspect / Focalizer ha mbarakaja oke. Upéi kuñakarai o[gue]nohẽ peteĩ mamadéra ha ojavy, ome'ẽ ju'ípe, ha la bebe ipochy, la isy oñemondýi ha la mbarakaja opo la karrítope ha la ju'i ojagarra la mamadéra ha tuchaiterei oñemondýi a[ve]i. Sarambi ojapo mbarakaja porque omuña la ju'ípe ha upéi osalva chupe iñamigokuéra.

Vió a una madre que tenía un bebé pequeño. La rana saltó y la señora estaba leyendo y el gato dormía. Luego la señora sacó una mamadera y se equivocó: le dio a la rana, y el bebé se enojó. Su mamá se asustó y el gato saltó al carrito y la rana agarró la mamadera y demasiado grande se asustó también. El gato hizo un alboroto porque le corrió a la rana. Y luego le salvaron sus amigos.

It saw a mother that had a baby. The frog jumped and the woman was reading and the cat was sleeping. Then the woman took out a baby bottle and messed up: she gave [it] to the frog, and the baby got angry. The mom got scared and the cat jumped on the baby carriage and the frog grabbed the baby bottle and got really scared too. The cat made a mess because it ran the frog away. And then its friends saved it [the frog].



Children's Narrative C13 - Child


(1)

Upéi katu ojuhu peteĩ kuñakarai iménandi[ve] ha nepépe hína Continuitive Aspect ha'e [señala a la rana espiando] omaña hesekuéra, upéi katu opo la kanástape ha upéi katu la kuñakarai ohendu la opirirívaRelativizer ha ojagarra la ipópe ha o[gue]nohẽ la ju'i la ipóre.

Después sique le encontró a una señora con su marido, y ahí estaba ella [señala a la rana espiando] mirándoles a ellos, después sique saltó a la canasta y luego la señora escuchó algo que chisporroteaba y agarró con su mano y sacó por ella a la rana.

Then it found a woman with her husband, and it was there [indicates the frog spying] watching them, then it jumped on the basket and then the woman heard something crackling and grabbed [it] with her hand and took out the frog on her hand.


(2)(3)

C13 - Oñemondyieterei la kuña ha kuimba'e katu ojapi itása ha ilénte, ha ipochyeterei ha ojapi la itása entero la ju'íre ha ju'i odispara ohóvo ha upéi ojupi peteĩ árbolpe, peteĩ mata'ípe ha omañaa. La sy olee hína Continuitive Aspect peteĩ libro ha ha'e ohecha la mitã'íme omaña ivárkore hína Continuitive Aspect, ha upéi katu enseguídante opo la ivárkope ha upéi chiplés! ho'a ha oñemondyieterei la mitã'i ha upéi katu hasẽ ha he'i isýpe ou haguãIrrealis 'ha' Subordinator o[gue]nohẽ chupe la ivárko ha ha'e [señalando la rana] ápe hesavera la várkore.

Se asustó demasiado la mujer y el hombre sique tiró su taza y sus lentes, y se enojó mucho y le tiró a la rana su taza y la rana se fue corriendo y luego subió a un árbol, a una ramita y miraba. Una mamá estaba leyendo un libro y ella [la rana] vio al niño que estaba mirando su barco, y luego, enseguida saltó a su barco y después, chiplés! se cayó y se asustó mucho el niño y después lloró y le dijo a su mamá para que venga a sacarle su barco, y ella [señalando la rana] acá miraba fijamente al barco.

The woman got really scared and the man threw his cup and glasses, and got very angry and threw his cup at the frog and the frog went off running and then climbed up a tree, onto a branch and watched. A mom was reading a book and it [the frog] saw the boy that was watching his boat, and then, it jumped immediately onto the boat and then, chiplés! it fell over and the boy got really scared and then he cried and he told his mom to come take the boat away, and it [indicating the frog] was watching the boat closely.



Children's Narrative C14 - Child


(1)(2)(3)

C14 - Mitã'i oho jaguándi[ve] párkere ha váldepe oho ju'i akãhatã ha karumbe ha ju'i opo ha ha'ekuéra ndohechái. Oho hína Continuitive Aspect ha ndohechái ha ha'e omboadio hína Continuitive Aspect la hapichakuérape ha ivare'aitereíma ju'i hína Continuitive Aspect ha ohecha peteĩ vichito'i ha maripósa avei.

El niño iba con el perro por el parque y en el balde iba la rana traviesa y la tortuga. y la rana saltó y ellos no vieron, se iban y no vieron y ella les estaba haciendo adiós a sus compañeros y la rana ya tenía demasiado hambre y vio un bichito y también mariposas.

The boy was going with the dog by the park and [in] the bucket the mischievous frog and the turtle were going. And the frog jumped and they didn't see, they went off and didn't come and it was saying goodbye to its companions and the frog was already really hungry and it saw a bug and butterflies too.


(4)(5)

Otopa peteĩ vichito'i ha ostira la ikũ ojagarra haguãIrrealis 'ha' Subordinator la vichíto ha opo, nipo káva la ojagarra va'ekueRelativizer/Distal ra'eIndirect Evidential ha omboruru chupe la ikũ porque káva la oĩ va'ekueRelativizer/Distal, upé[v]a la ojagarra va'ekueRelativizer/Distal. Uperire, oĩ peteĩ kuña oprepara la ipicnic hína Continuitive Aspect ha omaña ñemi hese ju'i hína Continuitive Aspect upépe ha opo la ikanástape ha opo'ẽ javete la kuña o[gue]nohẽ haguã la ikosa kuéra oñandu oku'e ku'évaRelativizer ha uperire opo la ipóre la ju'i ha oñemondýi tuchaiterei kuñakarai ha karai avei ha ho'apa chugui ilénte ha icafé entero ha oñemuña ju'i ha opuka hesekuéra pe karai.

Encontró un bichito y estiró su lengua para agarrar el bichito y saltó, había sido era una avispa lo que había agarrado y se le hinchó la lengua porque lo que había era avispa, eso fue lo que había agarrado. Luego, estaba una señora que estaba preparando su picnic y ahí la rana le estaba espiando y saltó a su canasta y justo cuando metió la mano la mujer para sacar sus cosas sintió algo que se movía y se movía y después saltó por su mano y demasiado grande se asustó la señora y el señor también y se le cayó todo su lente y su café y fue perseguida la rana y ese señor se rio de ellos.

It found a bug and stretched out its tongue to grab the bug and jumped, it was a wasp that it caught and its tongue swelled because it was a wasp, that was what it had caught. Then, there was a woman that was preparing her picnic and the frog was watching her there and it jumped on her basket and right when the woman put her hand in to take our her things, she felt something moving and moving and then it jumped on her hand and the woman got really scared and the man too and he dropped all of his glasses and his coffee the frog was chased off and that man laughed at them.


(6)(7)

C14 - Ha ju'i ha kuñáre. Uperire oho omaña yvateguio lado petẽi mitã'íre. La isy oguapy amo[go]tyo lado ha ohuga varko'íre[heve] la mitã'i ha la isy olee hína Continuitive Aspect ha oñemombo la varko ári ha la mitã'i oñemondýi tuchaiterei ha uperire ho'a la várko ári ha oho amo[lgo]tyo lado la mitã'i. Uperire ou isy o[gue]nohẽ haguãicha chupe la ivarko'i ha omaña ñemi hína Continuitive Aspect hese ju'i.

Y de la rana y la mujer. Luego fue a mirar desde el lado de arriba a un niño. La mamá estaba sentada hacia allá y el niño jugaba con un barquito y su mamá estaba leyendo y se lanzó sobre el barco y el niño se asustó demasiado grande y después se cayó sobre el barco y se fue hacia allá el niño. Luego vino su mamá como para sacarle su barquito y la rana le espiaba.

The frog and the woman. Then it went to watch a boy up above from the side. The mom was sitting over there and the boy was playing with a toy boat and the mom was reading and it jumped on the boat and the boy got really scared and then it fell onto the boat and the boy went that way. Then the mom came to take the boat away and the frog watched her.


(8)

Uperire katu petẽi kuñakarai oguapy vánko ári hína Continuitive Aspect / Focalizer ha oguereko petẽi karríto'i ha upépe oĩ petẽi mitã'i ha mbarakaja. Omaña hese y kóstape ju'i ha uperire katu opo jeýma la ikarrito'ípe uperire onondi[v]ema oĩ la ju'i ha la mitã'i. Kuñakarai ndohechái porque ha'e olee ha la mbarakaja ohecha ha ipochy. Uperire o[gue]nohẽ la imamadéra ho'uka haguãIrrealis 'ha' Subordinator-icha la imemby'ípe ha oabri la ijuru ju'i ha ipochy la imemby'i, ha mbarakaja ou ju'ípe ha upépe ohecha la kuñakarai ha ojestira la mamadérare ju'i porque ha'énte ho'u se la kamby. Ha hasẽ la mitã'i ha la mbarakaja omuña ju'ípe ha ojestira ipýre ha ojopy pe yvýre.

Uperire omuña mbarakajápe pe mitã'i, ojotopajey ju'i ihentekuérandi[ve] ha ju'i oho jyva ári.

Después sique una señora estaba sentada sobre el banco y tenía un carrito y ahí estaba un niño y un gato. A orillas del agua la rana le miraba y después ya saltó otra vez en su carrito y luego la rana y el niño ya estaban juntos. La señora no vio porque ella leía y el gato vio y se enojó. Luego, [la mama] sacó su mamadera como para darle de tomar a su hijo y la rana abrió su boca y su hijo se enojó y el gato le vino [encima] a la rana y ahí la señora vio y le sacó la mamadera a la rana porque ella nomás quería tomar la leche. Y el niño lloró y el gato le corrió a la rana y se estiró su pata y le apretó por el suelo.

Luego ese niño le corrió al gato, la rana se volvió a encontrar con sus compañeros y la rana se fue en brazos.

Then a woman was sitting on a bench and had a baby carriage and there was a boy and a cat there. At the edge of the water the frog watched her and then it jumped again onto her baby carriage and then the frog and the boy were together. The woman didn't see [it] because she was reading and the cat saw and got angry. Then, [the mom] took out her baby bottle to give to her son to drink and the frog opened its mouth and her child got angry and the cat came [down on] the frog and the woman saw then and it took away the baby bottle from the frog because it wanted to drink the milk. And the boy cried and the cat ran after the frog and pulled its [the frog's] leg and pressed it against the ground.

Then that boy ran the cat away, the frog was with its companions again and the frog went off on [the boy's] arms.


Children's Narrative C15 - Child


(1)

C15 - Oho hína Continuitive Aspect hikuái kámpore ha Pini ha Kuri'i okañy ha opyta ho'u túna ha ohendu la okororõva,Relativizer peteĩ kamión, ohendu hikuái la hatãiterei oúvaRelativizer ha oñemoĩ porã hikuái, okañýta Prospective Aspect chugui, okyhyje chugui, okañy pono ojuka chupekuéra.

Se iban por el campo y Pini y Kuri'i se perdieron y se quedaron a comer tuna y escucharon algo que roncaba, un camión. Escuchaban algo que venía muy rápido y se acomodaron bien, se iban a esconder, le tenían miedo, se escondieron para que no les maten.

They were going through the field and Pini and Kuri'i got lost and they stayed to eat cactus and heard something roaring, a truck. They were listening to something that was coming very quickly and they settled down, they were going to hide, they were scared, they hid so they weren't killed.


(2)

C15 - Hasẽ hikuái, porque ndoipotái oje[gue]raha la ipálokuéra; opyta omaña hína Continuitive Aspect mba'éicha omopu'ã la polvareda la kamión ohokuévo. Omaña hikuái ha ohecha perõ vera opyta la palokuéra oĩ haguéTerminative Subordinator-pe.

Ellos lloraron, porque no querían que se llevaran sus árboles, quedaron mirando como levantaba polvareda el camión al irse. Ellos miraban y veían el vacío donde habían estado los árboles.

They cried, because they didn't want the trees to be taken away, they were left watching as the truck lifted a cloud of dust as it left. They watched and saw the empty space where the trees had been.


Children's Narrative C16 - Child


(1)

C16 - Ohedu py la ruido ha oimo'ã ou karai kuéra ha ndoikuáai mba'e rekávo pa ou umía ha ikyhyje hikuái. Upé[v]are ha okañyse pósope ha osysýi ikyhyje ogueraha roguarã chupekuéra karai. Upéi osẽ hikuái la pósogui ha ohecha la pálo ojeitypaitémaAspect (Already). Ha'ekuéra ha omaña hína Continuitive Aspect mba'éichapa karai ohachea la pálo ha ogueraha kamiónpe.

Escuchaban pues el ruido y pensaban que venían los señores y no sabían en busca de qué venían y ellos tenían miedo. Por eso querían esconderse en el pozo y temblaban, temían que esos señores les llevasen. Luego salieron del pozo y vieron que ya se habían echado todos los árboles. Ellos estaban mirando cómo el señor cortaba el árbol con el hacha y llevaba al camión.

They heard the noise and they thought that the men were coming and they didn't know what they were coming for and they were scared. That's why they wanted to hide in the well and they trembled, they were scared that the men would take them away. Then they left the well and saw that they had already chopped down all the trees. They were watching as the man cut down the tree with the axe and carried it to the truck.


Children's Narrative C17 - Child


(1)

C17 - Pini ha Kuri'i ha'e mokõi kure'i oikóva Chákope; ha'ekuéra iñakãhatã. Peteĩ díape okañy hikuái ha ohecha tapére túna ha ho'u hikuái . Upéi hikuái ohendu la ruido, la kamion , ha okañy pálo kupépe omaña haguãIrrealis 'ha' Subordinator ha upéi hikuái opyta ikyhyje la palo kupépe ohendu la okororõvaRelativizer ha ohecha hikuái la karai kuéra mba'éichapa oity la pálo ha ombyasy hikuái la oityhaSubordinator chuguikuéra la ipálo. Ha upépe he'i Pini Kuri'ípe: ñakañy pósope ha okañy ohendu porãve haguãIrrealis 'ha' Subordinator hikuái. Upépe oryrýi okyhyjégui, ha'ekuéra oimo'ã umi oúvaRelativizer ojukáta Prospective Aspect-haSubordinator chupekuéra. Upéi osẽ la pósogui ha otopa palo ho'amaAspect / Focalizer (Already) va'ekue Distal Perfect Aspectmante. La karai ohachea la palo ha la paharíto ombyasy la haity ha la karai oikytĩnte hína Continuitive Aspect / Focalizer la palo ogueraha haguã.Irrealis 'ha' Subordinator Upéi katu oguerahámaAspect / Focalizer (Already) kamión-pe la palo kuéra. Uperire oñomongeta hikuái Pini ha Kuri'i ha hasẽ, ombyasy la ojeguerahapa hagueTerminative Subordinator la palo kuéra, omaña hikuái mbai'éichapa la kamión oho mombyry ha opyta polvareda mante.

Pini y Kuri'i son dos cerditos que vivían en el Chaco, ellos eran traviesos. Un día se perdieron y vieron tunas en el camino y se las comieron. Después ellos escucharon un ruido, el camión, y se escondieron detrás del árbol para mirar y luego ellos quedaron temerosos detrás del árbol, escuchaban que algo roncaba y vieron cómo los señores echaban los árboles y sentían pena porque se les echaban los árboles. Y ahí Pini le dijo a Kuri'i: escondámonos en el pozo y se escondieron para poder escuchar mejor. Ahí temblaban de miedo, ellos creían que esos que venían les iban a matar. Después salieron del pozo y solo encontraron árboles que se habían caído. El señor hacheaba los árboles y el pajarito lamentaba su nido y el señor seguía cortando el árbol para llevar. Luego ya llevó sique al camión los árboles. Luego Pini y Kuri'i conversaban y lloraban, lamentaban que se les había llevado los árboles, miraban cómo el camión iba lejos y solo quedaba la polvareda.

Pini and Kuri'i are two piglets that lived in Gran Chaco, they were mischievous. One day they got lost and saw cacti on the way and they ate them. Then they heard a noise, the truck, and they hid behind the tree to watch and then they were trembling behind the tree, they listened as something roared and they saw the men cutting down the trees and they felt sadness because the trees were being cut down. And at that point Pini told Kuri'i: let's hide in the well and they hid to be able to listen better. They were shaking there because they were scared, they thought that they were going to kill them. Then they left the well and only found trees that had fallen. The man chopped down the trees and the little bird cried in its nest and the man kept cutting down the tree to take away. Then he carried the trees to the truck. Then Pini and Kuri'i talked and cried, they were sad that the trees had been taken away, they watched as the truck went away and only a cloud of dust was left.



Children's Narrative C19 - Child


(1)

C19 - Uperire katu osẽ hikuái ha otopa umi yvyra mata kuéra ojetrosapaitéma chuguikuéra ha upéi katu ha'ekuéra itrístema hína Continuitive Aspect porque ohecha py umi karai otrosapáma la palokuéra háchape ha upéi ohecha hikuái mba'éichapa la karai otrosáma ohóvo la palo ha oitypaite la paharíto raity, itriste la paharíto avei.

Depués sique salieron y encontaron que esos árboles ya se habían cortado todo de ellos y después sique ellos ya estaban tristes porque vieron pues que esos señores ya cortaron todo con hacha sus árboles y luego vieron cómo el señor ya iba cortando el árbol y echó todito el nido del pajarito, el pajarito también estaba triste.

Then they left and found that the trees had all been cut down and then they were sad because then they saw that the men had cut down all their trees with axes and then they saw the man was cutting down the tree and cut down the little bird's whole nest, the bird was also sad.


(2)

C19 - Upéi ohecháma hikuái la polvareda, la kamion ohóma hína Continuitive Aspect amo gotýo, ogueraha yvyra mata kuéra. Upéi katu Kuri'i ha Pini itriste hína upépe porque oitypaite chuguikuéra la yvyra mata oĩva upépe.

Luego ya vieron la polvareda, el camión ya se estaba yendo hacia allá, llevaba los árboles cortados. Después sique Kuri'i y Pini estaban tristes porque echaron todito de ellos los árboles que estaban allí.

Then they saw the cloud of dust, the truck was already going away, it was carrying the chopped trees. Then Kuri'i and Pini were sad because they cut them down all the trees that were there.



Children's Narrative C20 - Child


(1)

C20 - Ju'i akãhatã oho hína Continuitive Aspect la mitãndi[ve] ha jagua oho a[ve]i. Ha upéi ju'i opo ha la tortúga opyta upe oĩ haguéTerminative Subordinator-pe, váldepe. Uperire ju'i oho ha ohecha vichíto'i ha ojagarrama katu ikũme; oĩ a[ve]i flores. Ha'e, [refiriéndose a la rana] oistira ikũ ha ho'u peteĩ vichito'i ha ho'a; ojopi chupe káva la ikũme.

La rana traviesa iba con el niño y también iba el perro. Y después la rana saltó y la tortuga se quedó ahí donde estaba, en el balde. Luego la rana fué y vió unos bichitos y ya agarró sique con su lengua; había también flores. Ella, (refiriéndose a la rana) estiró su lengua y comió un bichito y se cayó; le picó una avispa en su lengua.

The mischievous frog went with the boy and also the dog. And then the frog jumped out and the turtle stayed where it was, in the bucket. Then the frog went and saw some bugs and caught [one] with its tongue; there were flowers too. It [referring to the frog] stuck out its tongue and ate a bug and fell over; a wasp bit it on the tongue.


(2)

Uperire ju'i omaña kuñakarai ha karaíre okarúta Prospective Aspect-vaRelativizer hína Continuitive Aspect, oike la kuñakarai kanástope ha upéi ha'e [señalando en la escena a la señora] opo'ẽ ha ju'i oĩ upépe ra'eIndirect Evidential. Osẽ ipóre ha oñemondýi hikuái, pe kuñararai ha pe arriéro a[ve]i. Pe kuña omombo la itása ju'íre.

Después la rana les miró a la señora y al señor que iban a comer, entró al canasto de la señora y luego ella [señalando en la escena a la señora] metió la mano y había sido la rana estaba ahí. Salió por su mano y se asustaron, esa señora y ese hombre también. Esa mujer le tiró a la rana con su taza.

Then the frog looked at the woman and the man who were going to eat, it went into the woman's basket and then she [indicating the woman in the scene] stuck in her hand and it turns out that the frog was there. It came out on her hand and they were scared, the woman and the man too. The woman threw her cup at the frog.


(3)(4)(5)

C20 - Ha ombokacha hína Continuitive Aspect bebe'í ikarrítope ha ju'i opo la karrítope ha kuñakarai ohecha hína Continuitive Aspect ilíbro, ndohechái la ju'i opo hagueTerminative Subordinator la imemby karrítope. O[gue]nohẽ la kamby ome'ẽ haguãIrrealis 'ha' Subordinator imembýpe ha ju'i ojejurupe'a ha omangea hína Continuitive Aspect hese míchi, ojagarra mo'ã Negative Prospective Aspect ju'ípe ha upépe la kuñakarai oñemondýi ha oiko sarambi. La míchi omuña ju'ípe ha ju'i odispara chugui ha bebe'i hasẽ.

Y le estaba meciendo al bebé en su carrito y la rana saltó al carrito y la señora miraba su libro, no vio que la rana había saltado al carrito de su hijo. Sacó la leche para darle a su hijo y la rana abrió la boca, y el gato le estaba espiando. [El gato] iba a agarrarle a la rana y fue ahí que la señora se asustó y hubo un alboroto. El gato le corrió a la rana y la rana corría de él y el bebé lloraba.

She was rocking the baby in its carriage and the frog jumped onto the carriage and the woman was looking at her book, she didn't see that the frog had jumped onto her son's carriage. She took out the milk to give it to her son and the frog opened its mouth, and the cat was watching. It [the cat] was going to grab the frog and it was then that the woman got scared and there was a commotion. The cat ran after the frog and the frog was running away and the baby cried.


(6)

Míchi ojagarra ipýgui la ju'ípe, ipochy ha ojopy chupe yvýre. Upépe oguahẽmba ju'i amigo kuéra ha jagua oñarõ míchire. Mitã'i oja'o a[ve]i la míchipe ha la tortúga oĩnte upépe hína Continuitive Aspect kuriPast Morpheme. Upéi ju'í oho jyva ári, mitã'i jyva ári, ha oho hendi[v]e jagua ha tortúga.

El gato le agarró de su pie a la rana, se enojó y le apretó por el suelo. En eso llegaron todos los amigos de la rana y el perro le ladró al gato. El niño también le retó al gato y solo la tortuga estaba ahí. Luego la rana se fué sobre el brazo del niño, y se marchó con él el perro y la tortuga.

The cat grabbed the frog's leg, got angry, and pressed it to the ground. Then all the frog's friends arrived and the dog barked at the cat. The boy also scolded the cat and only the turtle was there. Then the frog left on the boy's arm, and the dog and the turtle went off with him.



Children's Narrative C21 - Child


(1)(2)

Upéi ohecha peteĩ mitã'ime o[gue]rekóvaRelativizer varkito'i ha namoite la isy ohecha hína Continuitive Aspect líbro ha upéi mitã'i ohecha la ju'i opo ha pe mitã'i he'i Oh!; oñemondýi ha ju'i opo la varkito'ípe ha o aplastapaite. Upéi ou la isy o[gue]nohẽ chupe la ivarkito'i ha la ju'i okañy upégui. Ju'i osẽ jey la ýgui ha amo kuñakaraíre [señala a la señora] omaña hína Continuitive Aspect ha pe kuñakarai oñatende la ibebére.

Después vió a un niño que tenía un barquito y allá a lo lejos, su madre estaba mirando un libro y luego el niño vió que la rana saltó y ese niño dijo Oh!; se asustó y la rana saltó al barquito y lo aplastó por completo. Luego vino su madre, le sacó el barquito y la rana se perdió de ahí. La rana salió de nuevo del agua y le estaba mirando a aquella señora [señala a la señora] y esa señora le estaba atendiendo a su bebé.

Then it saw a boy that had a toy boat and there on the far side, his mother was looking at a book and then the boy saw the frog jumping and the boy said Oh!; he got scared and the frog jumped onto the toy boat and crushed it completely. Then his mother came, she took the toy boat away and the frog got lost. The frog left the water again and it was looking at that woman [pointing at the woman] and that woman was looking after her baby.


(3)

C21 - Peteĩ gato'i, ha upéi pe gato omaña ju'íre ha ju'i opo pe karrito'ípe ha kuñakarai ohechánte hína Continuitive Aspect líbro ha ju'i oguapy pe mitã'índi[ve]. La isy ome'ẽse chupe la tete ha había sido ju'ípe la ome'ẽva ra'eIndirect Evidential ha pe gatito'i opose hese, ndoikuaái mba'épa la ojapóta Prospective Aspect-vaRelativizer.

Un gatito, y después ese gato le miraba a la rana y la rana saltó a ese carrito y la señora solo miraba el libro y la rana se sentó con el niño. La madre quería darle el biberón y había sido le dio a la rana y el gatito quería saltarle, [la rana] no sabía que es lo que iba a hacer.

A cat, and then the cat watched the frog and the frog jumped onto the carriage and the woman was just looking at the book and the frog sat down next to the boy. The mother wanted to give him the baby bottle and she gave it to the frog and the cat wanted to jump on it, it [the frog] didn't know what it was going to do.


(4)(5)(6)

Upéi ojuhu peteĩ kuñakarai oleévaRelativizer libro hína Continuitive Aspect / Focalizer ha o[gue]reko peteĩ bebe ha peteĩ mbarakaja. Upéi oñemombo la ju'i la karrítope ha la kuñakarai ndohechái pero la mbarakaja ipochy. Upéi katu oprepara la biberón hína Continuitive Aspect / Focalizer ha ome'ẽta hína Continuitive Aspect / Focalizer la kuimba'e'ípe ha upéi kóicha ojapo la imamadéra [señalando con gesto que la puso de costado] ha ho'u chugui la ju'i ha ma'emi la mitã ipochyhaSubordinator... [señala al niño en la escena]

Después le encontró a una señora que estaba leyendo un libro y tenía un bebé y un gato. Luego la rana se lanzó al carrito y la señora no vio pero el gato se enojó, después sique estaba preparando el biberón y le iba a dar al niño y después hizo así la mamadera [señalando con gesto que la puso de costado]  y tomó de ella la rana y mirá un poco como se enojó el niño... [señala al niño en la escena]

Then it found a woman that was reading a book and had a baby and a cat. Then the frog jumped on the baby carriage and the woman didn't see [it] but the cat got angry, then she was preparing the baby bottle and she was going to give [it] to the boy and then she moved the bottle like this [indicating how she moved it to the side] and the frog took it and look at how the boy got angry [indicates the boy in the scene].



Children's Narrative C22 - Child


(1)

C22 - Oguata hína Continuitive Aspect kuri peteĩ mitã'i peteĩ jaguándi[ve], omaña la vichítore ha la ju'i opose la váldegui. Ha'ekuéra [refiriéndose al niño y al perro] ndohechái opómaAspect (Already) hagueTerminative Subordinator. La mitã'i ohómaAspect (Already) mombyry ha la ju'i opyta ha'eño, omboadio chupe.

Caminaba un niño con un perro, miraban bichitos y la rana quería saltar del balde. Ellos [refiriéndose al niño y al perro] no vieron que ya había saltado. El niño ya se fué lejos y la rana se quedó sola, le hizo adiós.

A boy was walking with a dog, they were looking at bugs and the frog wanted to jump into the bucket. They [referring to the boy and the dog] didn't see that the frog had already jumped. The boy went off and the frog was alone, it said goodbye.


(2)

Upéi oho omaña la mitã'íre o[gue]rekóvaRelativizer ivárko la ýpe ha la ju'i opose la ivárkope ha upéi opo ha ho'a la ivarko'ípe ha la mitã'i ipochy ha hasẽ. La isy o[gue]nohẽ chupe la ivárko ýgui ha la ju'i omaña hína Continuitive Aspect hese. Ju'i osẽmaAspect (Already) la ýgui ha ohecha kuñakarai o[gue]rekóvaRelativizer bebe'i ha peteĩ gatito, la ju'i oñemombóta Prospective Aspect la bebe'i ári ha la kuñakarai ndohechái. La gatito mante ohendu ju'i ojepoírõ karrítope.

Luego fue a mirar al niño que tenía su barco en el agua y la rana quería saltar a su barco y después saltó y cayó en su barquito y el niño se enojó y lloró. Su mamá le sacó el barco del agua y la rana le estaba mirando. La rana ya salió del agua y le vio a la señora que tenía un bebé pequeño y un gatito, la rana se iba a tirar sobre el bebé y la señora no vió. Solo el gatito escuchó cuando la rana se tiró al carrito.

Then it went to see the boy that had his boat in the water and the frog wanted to jump onto his boat and then it jumped and fell on his toy boat and the boy got angry and cried. His mom took the boat from the water and the frog was watching her. The frog left the water and saw the woman that had a little baby and a cat, the frog was going to jump on the baby and the woman didn't see. Only the cat heard when the frog jumped on the carriage.


(3)

C22 - Upéi kuñakarai o[gue]nohẽ la biberon bebe peguarã ha ome'ẽta Prospective Aspect la bebe'ípe ha ome'ẽ ju'ípe ha kuñakarai ndohechái porque olee hína Continuitive Aspect ibíblia.

Después la señora sacó el biberón para el bebé y le iba a dar al bebé y le dió a la rana y la señora no vió porque estaba leyendo la biblia.

Then the woman took out the bottle for the baby and was going to give [it] to the baby and gave [it] to the frog and the woman didn't see because she was reading the Bible.



Children's Narrative C24 - Child


(1)

C24 - Oho párkere jagua, mitã'i ha ju'i akãhatã. Oho hína Continuitive Aspect hikuái ha jagua ohecha mariposa kuéra ha upéi ju'i opo la váldegui ha opyta ha la jagua umía oho, adioo ojapo chupekuéra ju'i.

Iban por el parque el perro, el niño y la rana traviesa. Estaban yendo y el perro vió mariposas y después la rana saltó del balde y se quedó y el perro y los demás se fueron, la rana les hizo adiós.

The dog, the boy and the mischievous frog were going through the park. They were going and the dog saw butterflies and then the frog jumped from the bucket and stayed there and the dog and those [other] left, the frog said goodbye to them.


(2)

C24 - Ohecha peteĩ karríto, peteĩ kuñakarai ha peteĩ gato, karrito'ípe oĩ bebe'i ha upéi ju'i opo ha la míchi oñandu opo hagueTerminative Subordinator, la kuñakarai oleente hína, Continuitive Aspect la ju'i ohecha la mitã'i oĩhaSubordinator la ikarrítope ha la kuñakarai ome'ẽta Prospective Aspect bebe'ípe la ibiberon ha ome'ẽmo'ãite ju'ípe ha aimetete ho'u ju'i la kamby, la míchi opo, la kuñakarai oñemondýi ha la mitã hasẽ. OitýmaAspect (Already) katu la karríto la míchi ha ju'i opo. Upépe ojagarra chupe ipýgui ha ojapete chupe yvýre.

[La rana] Vio un carrito, una señora y un gato, en el carrito estaba un bebé y después la rana saltó y el gato sintió que habia saltado, la señora leía nomas, la rana vio que el niño estaba en su carrito y la señora iba a darle la bebé el biberón y estuvo a punto de darle a la rana y casi casi la rana tomó la leche, el gato saltó, la señora se asustó y el niño lloró. El gato ya tumbó sique el carrito y la rana saltó. Ahí le agarró de su pie y le tiró al suelo.

It [the frog] saw a carriage, a woman and a cat, in the carriage was a baby and then the frog jumped and the cat sensed that it had jumped, the woman was just reading, the frog saw that the boy was in his carriage and the woman was going to give the baby the bottle and she was about to give it to the frog and the frog almost took the milk, the cat jumped, the woman got scared and the boy cried. The cat knocked over the carriage and the frog jumped out. There it [the cat] grabbed its [the frog's] leg and threw it to the ground.



Children's Narrative C25 - Child


(1)

C25 - Upéi ju'i omaña ko'ãvare [señalando la escena del picnic de la página 9 donde se ve a la pareja], ovichea hína Continuitive Aspect hesekuéra.

Después la rana le miró a ellos, [señalando la escena del picnic de la página 9 donde se ve a la pareja], les espiaba.

Then the frog looked at them, [indicating the picnic scene on page 9 where the couple is seen]; it watched them.



Children's Narrative C26 - Child


(1)

C26 - Ju'i oho hína Continuitive Aspect la párkere iñamígo kuérandi[ve] ha upéi la ju'i opo la váldegui ha pé[v]a la ohechávaRelativizer chupe [señalando la tortuga]. La iñamigokuéra oho la párkere ha la ju'i ombo cháu chupekuéra. Upéi la ju'i omangea peteĩ kósare, ho'u se la vichítope ha ho'u ha upé[v]a káva ra'eIndirect Evidential ha ojopi chupe ikũpe ha ho'a ha iruru la ikũ.

La rana estaba yendo por el parque con sus amigos y después la rana saltó del balde y ésta fue la que la vio [señalando la tortuga]. Sus amigos iban por el parque y la rana les hacía chau. Después la rana espiaba algo, quería comer un bichito y comió y había sido era una avispa y le picó en la lengua y se cayó y se le hinchó su lengua.

The frog was going through the park with its friends and then the frog jumped from the bucket and this one was the one who saw it [indicating the turtle]. Its friends went through the park and the frog said bye to them. Then the frog was watching something, it wanted to eat a bug and it ate [one] and it was a wasp and it stung its tongue and it fell over and its tongue swelled up.


(2)(3)

C26 - Oho ha omaña hína Continuitive Aspect la mitã'íre ha la mitã'i omaña la várkore ha peteĩ kuñakarai olee ibíblia hína Continuitive Aspect kuriPast Morpheme. Upéi ju'i oñemombo la mitã'i várko ári ha la mitã'i ipochyete[re]i ha ou isy o[gue]nohẽ chupe la ivárko ha la ju'i omangea hesekuéra

Se fué y le estaba mirando al niño y el niño miraba el barco y una señora estaba leyendo la biblia. Luego la rana se lanzó sobre el barco del niño y éste se enojó demasiado y vino su mamá a sacarle su barquito y la rana les espiaba.

It left and it was watching the boy and the boy was watching the boat and a woman was reading the Bible. Then the frog jumped onto the boy's boat and he [the boy] got really angry and his mom came to take the toy boat away and the frog watched them.


(4)

C26 - Upéi osẽ ha oho omaña peteĩ kuñakaraíre oguerekóvaRelativizer pe kanasto'ípe [refiriéndose al carrito]: peteĩ bebe'i. La mbarakaja oke hína Continuitive Aspect ha kuñakarai oma'ẽ ilíbrore ha la ju'i opose la kanástope. La kuñakarai o[gue]nohẽ biberón, ho'ukase ibebépe ha ho'uka la ju'ípe ha omaña hese la mitã'i ha hasẽ.

Luego salió y se fue a mirar a una señora qué tenía en ese canastito [refiriéndose al carrito] :un bebé pequeño. El gato estaba durmiendo y la señora miraba su libro y la rana quería saltar al canasto.

Then it left and it went to watch a woman that had that basket [referring to the carriage]: a little baby. The cat was sleeping and the woman was looking at her book and the frog wanted to jump on the carriage.



Children's Narrative C27 - Child


(1)

C27 - Oho ohecha odesayunáta Prospective Aspect hína Continuitive Aspect peteĩ kuñakarai ha peteĩ arriéro, ha ju'i oike la kanástape ha upéi ojupi ipóre ha kuñakarai ipochy ha la arriéro ho'a ha opuka hese ha la ju'i opo upégui.

Fué y vió que una señora y un hombre iban a desayunar, y la rana entró a la canasta y luego salió en la mano de la señora y ésta se enojó y el hombre se cayó y se reía de ella y la rana saltó de ahí.

It went and saw that a woman and a man were going to eat breakfast, and the frog went into the basket and then came out in the woman's hand and she got angry and the man fell over and laughed at it and the frog jumped away from there.


(2)

C27 - Oho amo[go]tyo ha ohecha peteĩ kuñakarai o[gue]rekóvaRelativizer peteĩ bebe'i kanasta'ípe ha peteĩ mbarakaja'i iládope, ju'i opose la karrítope ha la sy olee hína Continuitive Aspect ha la ju'i oike la karrítope. Uperire kuñakarai o[gue]nohẽ la biberón, ome'ẽse ibebe'ípe ha ome'ẽ ju'ípe ha mbarakaja'i opo hese, omuña chupe ha ojagarra ipýgui ha ombotyryry písore.

Upéi katu jagua oñarõ mbarakajáre osalva haguãIrrealis 'ha' Subordinator ju'ípe ha ju'i oho mitã'i jyva ári.

Fue hacia allá y vió a una señora que tenía un bebé pequeño en una canastita y un gatito al lado, la rana quería saltar al carrito, la mamá estaba leyendo y la rana entró al carrito. Después la señora sacó la mamadera, quería darle al bebé pequeño y le dio a la rana y el gatito le saltó, le corrió y le agarró del pie y le arrastró por el piso.

Después sique el perro le ladró al gato para salvarle a la rana y la rana se fue sobre el brazo del niño.

It went over there and saw a woman that had a little baby in a basket and a cat next to it, and the frog wanted to jump on the carriage, the mom was reading and the frog went into the carriage. Then the woman took out the baby bottle, she wanted to give it to the baby and gave it to the frog and the cat jumped at it, it ran after it and grabbed its leg and pressed it to the floor.

Then the dog barked at the cat to save the frog and [the frog left on the boy's arm.



Children's Narrative C29 - Child


(1)

C29 - Pini ha Kuri'i oiko Chákope ha hakueterei la Chákope, hesa pytãmbáma hikuái, la inambi entero pytãmba. Káva oĩ ko'ápe [señala en la escena el nido de avispas] hakueterei ha la hovakuéra pytã. Upéi oho hína Continuitive Aspect / Focalizer ha oñedetene ha la tortúga omaña vai hesekuéra porque ho'u hikuái la túna ha ojopipaite chupekuéra. Alguien omoĩ ne ra'eIndirect Evidential chupekúera alcohol por no hasy chupekuéra.

Pini y Kuri'i vivían en el Chaco y en el Chaco hace demasiado calor, tenían los ojos todos rojos, hasta sus orejas estabas todas rojas. Aqui hay avispas, hacía demasiado calor y tenían la cara roja. Luego iban y se detuvieron y la tortuga les miraba mal porque comían la tuna y les pico todito. Seguramente que alguien les puso alcohol para que no les duela.

Pini and Kur'i lived in the Chaco and in the Chaco it was very hot, they had their eyes all red, even their ears were red. Here there are wasps, it was too had and they had their face red. Then they were going and they halted and the turtle was looking at them in a bad way [distrustfully ] because they were eating the tuna plant and they were stung [by it]. Probably someone put alcohol on them so that it wouldn't hurt.


(1)

Moõ piko ñakañýta Prospective Aspect? Jahekána peteĩ kua ñakañy haguãIrrealis 'ha' Subordinator. Ma'ẽ tahýi [señala la hormiga en la escena] ha okañy hikuái yvyra kupépe pero ñokañymbái, paharito'i  ko'ápe oĩ, loro'íngo ko'ãva. Pini ha Kuri'i ikyhyjetereiii porque oitypaite hína Continuitive Aspect / Focalizer chuguikuéra la hi'árbol kuéra ha ohecha mba'éicha otrosa hikuái la yvyra mata, ojapo chugui jepe'a ogueraha haguãIrrealis 'ha' Subordinator.

Dónde vamos a escondernos? Busquemos un hoyo para escondernos. Mirá la hormiga [señala la hormiga en la escena] y se escondieron detras de un árbol pero no se escondieron del todo. Aqui hay pajaritos, son loros. Pini ha Kuri'i tenían demasiado miedo porque estaban echando todos sus árboles y veían cómo cortaban los árboles, hacían leña de ellos para llevar.

Where are going to hide? Let's find to hide [in it]. Look at the ant [indicating the ant in the picture] and they hid behind a tree they did not hide entirely. Here there are little birds, there parrots. Pini and Kuri'I were very afraid because they were throwing down all the trees, a they saw how they were cutting the trees, they were making wood to take away.



Children's Narrative C30 - Child


(1)

C30 - Pini ha Kuri 'i oiko Chákope ha [u]pépe la kuarahy hakueterei. Upéi oho hikuái hína Continuitive Aspect / Focalizer ha otopa túna ha ho'u hikuái, ojopipaite ne ra'e chupekuéra. Upéi ohendu Pini ha Kuri 'i peteĩ kamión hyapúvaRelativizer.

Pini y Kuri 'i vivían en el Chaco y allí el sol es muy caliente. Luego estaban yendo y encontraron tunas y comieron, seguramente les habrá picado todito. Después Pini y Kuri'i escucharon un camión que hacía ruido.

Pini and Kuri'i lived in the Chaco and there the sun was very hot. Then they were going and found some tunas and ate [them]; probably it sting them. Then Pini and Kuri'i heard a truck that was making noise.


(2)

C30 - Ha upéi oikese pósope por no ohecha chupekuéra umi hénte oúvaRelativizer ha oryrýi hína Continuitive Aspect / Focalizer upépe, ikyhyje hikuái umi oú[v]aRelativizer-gui. Pini ha Kuri'i okañy árbol kupépe ovichea haguãIrrealis 'ha' Subordinator mba'épa la ojapó[v]aRelativizer umi karai aña.

Y luego querían entrar a un pozo para que esas personas que venían no les vean y estaban temblando allí; tenían miedo de los que venían. Pini y Kuri 'i se escondieron detrás de un árbol para espiar qué es lo que hacían esos señores malos.

And then they wanted to go into a hole so that those peole that were coming would not see them and they were trembling; they were afraid of those that were coming. Pini and Kuri'I hid behind a tree to see what those bad men were doing.



Children's Narrative C31 - Child


(1)

C31 - Pini ha Kuri'i oiko Chákope ha upépe hakueterei la kuarahy ñanderapy haguãicha. Uperire okañy hikuái ha tapére otopa túna ha opyta ho'u hikuái. Upe jave ohendu peteĩ kamion ryapu ha ha'ekuéra okañy la yvyra kupépe ovichea haguãIrrealis 'ha' Subordinator, ohecha la kamion ha omaña hína Continuitive Aspect / Focalizer okañyhágui[ve]. Ohecha la karai mba'éichapa ohachea la yvyra ha ikyhyjetei hikuái. Epytáke ápe, jahekáta Prospective Aspect peteĩ kua mba'e ñakañy haguãIrrealis 'ha' Subordinator he'i Pini Kuri'ípe ha he'i chupe Kuri'i: no, chekyhyjete[re]i che, ápentena japyta javichea.

Pini y Kuri'i vivían en el Chaco y ahí el sol es muy caliente, como para quemarnos. Luego se perdieron y por el camino encontraron tunas y se quedaron a comer. En ese momento escucharon el ruido de un camión y se escondieron detrás de un árbol para espiar, vieron el camión y estaban mirando desde su escondite. Veían cómo el señor hacheaba el árbol y tenían demasiado miedo. Quedate acá, vamos a buscar un hoyo para escondernos le dijo Pini a Kuri'i y Kuri'i le dijo: no, yo tengo demasiado miedo, quedémonos aqui nomas a espiar.

Pini and Kuri'i lived in the Chaco and there the sun is very hot, as to burn us. Then they got lost and on the way they found some tuna and they stayed to eat. At that moment they heard the noise of a truck and they hid behind a tree to spy; they saw the truck and they were watching from their hiding place. They were seeing how the man was hammering down the tree and they were very scared. Stay here, we will find a hole to hide [inside], Pini said to Kuri'i, and Kuri'i said to him: no, I am very scared; let's stay here to spy [on them].


(2)

C31 - Ha uperire ou la karai ha ohacheámaAspect / Focalizer (Already) hína Continuitive Aspect / Focalizer hetave la yvyra, ha oñeno hikuái, oryrýi opopo ikyhyjeterei. Omaña la karaíre mba'éichapa oity la yvyra máta, hova pochyeterei la karai ha oitypa la paharíto raity entero; oguereko tres huevos. Uperire ohómaAspect / Focalizer (Already) la karai, omopu 'ã polvareda ohóvo; oguerahapaite la yvyra máta kuéra.

Y después vino el señor y ya estaba hacheando más árboles, y ellos se acostaron, temblaban, tenían mucho miedo. Miraban cómo el señor derribaba los árboles, tenía cara de enojado el señor y hasta el nido del pajarito echo; tenía tres huevos. Después ya se fue el señor, iba levantando polvareda; llevó todos los árboles cortados.

And then the man came and he was already hammering down more trees, and they laid down, they were trembling, they were very scared. They were watching how the man were throwing down the trees, he had an angry face, and he threw down the little bird's nest completely; it had three eggs. Then the man already went away, he went raising dust; he took away all the cut trees.



Children's Narrative C33 - Child


(1)

C33 - “Pini ha Kuri'i” ha'e mokõi kure'i oikóvaRelativizer iñakahatã pe Chákore'; upépe hakueterei la kuarahy, peteĩ dia okañy hikuái, ha tapére otopa túna ha opyta ho'u karia'y hikuái. Peichaháguinte ohendu hikuái la ruido, peteĩ mba'yru ou hína Continuitive Aspect / Focalizer ha okañy hikuái yvyramáta kupépe ovichea haguãIrrealis 'ha' Subordinator hikuái upe guie. “Pini ha Kuri'i” ikyhyjeterei porque oimo'ã umi karai ou ojuka haguãIrrealis 'ha' Subordinator chupekuéra.

Pini y Kuri'i eran dos cerditos que vivían haciendo travesuras por el Chaco; ahí hacia demasiado calo Un día se perdieron y por el camino encontraron tunas y se quedaron a comer con muchas ganas. De repente, escucharon un ruido, un vehículo estaba viniendo y se escondieron detrás de un árbol para poder espiar mejor desde allí. Pini y Kuri'i tenían demasiado miedo porque creían que esos señores venían para matarlos.

Pini and Kuri'i were two little pigs that lived doing mischievous things around the Chaco; there it was very hot. One day they got lost and along the way they found some cacti and they stayed there to eat avidly. Suddenly, they heard a noise, a vehicle coming and they hid behind a tree to spy better from there. Pini and Kuri'i were very scared because they thought that those men were coming to kill them.



Children's Narrative C34 - Child


(1)

C34 - “Pini ha Kuri'i” oiko yvyratýpe, Chákope, ha upépe hakueterei ha oiko hikuái umi yvyra apytépe ha peteĩ día okañy tapére ha otopa túna ha opyta ho'u hikuái, peteĩ tortúga omaña hína Continuitive Aspect / Focalizer hesekuéra upépe.


(2)

“Pini ha Kuri'i” ohendu la hyapúva oúvo ha oñepyrũ ikyhyje hikuái, ndoikuaái mávapa la oúvaRelativizer ni mba'erãpa, upémarõ oho hikuái peteĩ yvyra guasu kupépe okañy hikuái, pono ohecha chupekuéra umi oúvaRelativizer hína Continuitive Aspect / Focalizer. Oiméne umíva ou ñandejukase he'i Pini, ñakañy porãve katu upéicharõ, he'i Kuri'i, ani ñanderecha hikuái.

Pini y Kuri'i escucharon lo que venía haciendo ruido y comenzaron a tener miedo, no sabían quién era el que venía ni para qué, entonces se fueron a esconder detrás de un árbol grande para que no les vean esos que venían. Seguramente esos vienen a querer matarnos, dijo Pini, vamos a escondernos mejor entonces, dijo Kuri'i, que no nos vean.

Pini and Kuri'i heard something that was making a lot of noise and they began to be afraid, they did not know who was coming nor why, so they went to hide behind a big tree so that those who were coming would not see them. Probably those were coming to kill them, said Pini, let's hide better then, said Kuri'i, so that they don't see us.



Teacher Narrative 1 - Teacher


(1)(2)(3)

Oikohárupi upéipi [upérupi], ohechakuaa peteĩ karai oĩha hembirekóndi[ve] hína. Okarúta Prospective Aspect javete hikuái, ju'i ojepoi kanástape ohechakuaa haguã mba'épa oĩ ipype. Kuñakarai ojepovyvývo oheka haguãIrrealis 'ha' Subordinator hembi'u, oñandu oĩva upépe peteĩ mba'e. O[gue]nohẽrõ la ipo kuñakarai, osẽ ijyváre ju'i; tuchaiterei oñemondýi kuñakarai. Oiko sarambi, kuñakarai ojapi ikanásto, karai ho'a, tuchaiterei oñemondýi. Upéi oho jey ñúre ju'i ha ohechakuaa peteĩ kuñakarai oguapyha hína Continuitive Aspect / Focalizer imemby ndive, mita'ĩ ohuga hína Continuitive Aspect / Focalizer peteĩ varkito'íre, opoi ýpe ha pe ju'i ojepoi varkíto ári. Ho'a pe varkíto ariete voi ha ohómaAspect / Focalizer (Already) katu y ruguápe ju'i. Mitã hasẽ ha ohenói isýpe, omombe'u chupe mba'épa la oikó va'ekueRelative Distal, ha ju'i omaña hesekuéra hína Continuitive Aspect / Focalizer y rugua guive.

Andando por ahí, se percató de que un señor estaba con su esposa. Cuando estaban por comer la rana se tiró a la canasta para darse cuenta de lo que había dentro. Al meter la mano para buscar la comida, sintió que ahí había algo. Cuando la señora sacó la mano, salió la rana por su brazo; demasiado grande se asustó la señora. Hubo un alboroto, la señora tiró su canasta, el señor se cayó, se asustó muy grande. Luego la rana fue de nuevo por el campo se percató de que una señora estaba sentada con su hijo. El niño estaba jugando con un barquito, [lo] largó al agua y esa rana se lanzó sobre el barquito. Se cayó bien encima del barquito y ya se fue sique al fondo del agua la rana. El niño lloró y le llamó a su madre, le contó lo que había pasado y la rana les miraba desde el fondo del agua.

Walking around there, it [the frog] noticed that a man was with his wife. When they were about to eat, the frog jumped into the basket to see what was inside. Putting her hand in to look for food, the woman felt that there was something there. When the women removed her hand, the frog came out on her arm; the woman got very frightened. There was a commotion, the woman threw the basket, the man fell over, he was very scared. Then the frog went off again around the countryside and saw a woman that was sitting with her son. The boy was playing with a toy boat, he threw [it] in the water and the frog jumped on the boat. It fell on top of the boat and the frog went to the bottom of the water. The boy cried and called his mom, he told her what had happened and the frog watched them from the bottom of the water.


(4)(5)(6)(7)

Ju'i ohomiénte ha ohechakuaa peteĩ kuñakarai oguapyha hína Continuitive Aspect / Focalizer ha upéjave ju'i he'i: aháta Prospective Aspect imemby ndive oguerekóva karrito'ípe, upéi ju'i opo, oñemombo, karritoitépe voi ojepoi, ijykére oĩ peteĩ mbarakaja okéva hína Continuitive Aspect / Focalizer. Kuñakarai ohechakuaa'ỹva upéva, oguenohẽ ikartéragui imemby mamadéra ome'ẽ haguãIrrealis 'ha' Subordinatorhína Continuitive Aspect / Focalizer. Kuñakarai aimete ome'ẽ kamby ju'ípe, omañáre hína Continuitive Aspect / Focalizer pe revístarente ha mbarakaja ohechapaite upéva, upémarõ mbarakaja ojagarra opo ju'íre, hasẽ la mitã ha tuchaiterei oñemondýi la kuñakarai. Upéi sarambi oiko, ho'a la karrito'i, mbarakaja omuña ju'ípe ha la mitã hasẽ. Pe mbarakaja opóta Prospective Aspect jave ju'íre, oñaprende ipýre, ojopy chupe yvýre.

La rana se fue un poco más y se percató de que una señora estaba sentada con su hijo al que tenía en un carrito. Después la rana saltó, se abalanzó y justo en el carrito se tiró; a su lado había un gato que estaba durmiendo. La señora que no se dio cuenta de eso. Sacó de su cartera la mamadera de su hijo para darle la leche al niño y eso el gato estaba percibiendo. La señora estaba a punto de darle la leche a la rana porque sólo miraba la revista y el gato estaba viendo todo eso. Entonces el gato le saltó a la rana, el niño lloró y la señora se asustó muy grande. Después ocurrió un desorden, se cayó el carrito, el gato le corrió a la rana y el niño lloró. Cuando ese gato le iba a saltar a la rana, se prendió de su pie y le apretó por el suelo.

The frog left then and noticed that a woman was sitting with her son who she had in a carriage. Then the frog jumped, leaped, and sprung right into the carriage; next to it was a cat that was sleeping. The woman did not realized what was happening. She took out her son's baby bottle from her bag to give the boy the milk and the cat was watching that. The woman was about to give the frog the milk because she was only looking at the magazine and the cat was seeing all of that. Then the cat jumped at the frog, the boy cried and the woman was very scared. Then there was a disturbance, the carriage fell over, the cat ran after the frog and the boy cried. When that cat was going to jump at the frog, it grabbed its leg and pressed it against the ground.



Teacher Narrative 1 - Adult


(1)

B - Mbo'ehára, emombe'umi ko moñe'erã "Ju'i akãhatã," che ahechaukáta Prospective Aspect-ta Prospective Aspect-ta Prospective Aspect ñane amiguítape ko'ápe oguapy hína Continuitive Aspect / Focalizer, ha'e ohenduse nde remombe'úvo chupe guaraníme. Mba'épa oiko ra'eIndirect Evidential peteĩ ára?

Profesora, contá un poco este cuento "La rana traviesa." Yo te mostraré estas imágenes y vos le vas a contar a nuestra amiguita Kita que está aquí sentada, ella quiere escuchar cuando vos le narrás en guaraní. Qué había pasado un día? [mirando escena en la primera pag]

Professor, please tell this story "The Mischievous Frog." I'll show you these pictures and you're going to tell our friend Kita who's sitting here. She wants to listen as you narrate in Guaraní. What had happened one day? [looking at the scene on the first page]



Teacher Narrative 2 - Teacher


(1)

D - Peteĩ mitã'i oho hína Continuitive Aspect / Focalizer jaguándi[ve] ha oguereko váldepe ju'i, upeichaháguinte, oguatakuévo hikuái, ju'i opo kuriPast Morpheme váldegui. Jagua ha mitã'i ohómaAspect / Focalizer (Already) mombyry ha ju'i opyta chuguikuéra. Ju'i ohecharamomba la oĩva ijerére, ohecha peteĩ panambípe. Uperire katu ostira ikũ ha ojagarra peteĩ mymba'i, omoĩ ikũre, omoingéta Prospective Aspect jave ijurúpe mbo ra'eIndirect Evidential ha'e peteĩ káva, oisu'umo'aite chupe. Tuchaite[re]i oñemondýi.

Un niño está yendo con el perro y tiene en un balde una rana, de repente al caminar ellos, la rana saltó del balde. El perro y el niño ya se iban lejos y la rana se quedó de ellos. La rana admiraba todo lo que había a su alrededor, vio a una mariposa. Luego estiró su lengua y agarró un animalito, puso por [en] su lengua, y cuando iba a meter a su boca había sido era una avispa, casi le mordió. Se asustó muy grande.

A boy was going with the dog and he had a frog in a bucket, suddenly as they were walking, the frog jumped out of the bucket. The dog and the boy went off far away and the frog stayed away from them. The frog admired everything around it, it saw a butterfly. Then it stuck out its tongue and caught a bug, put it by [on] its tongue, and when it was going to put it into its mouth, it realized it was a wasp, which almost bit it. It got really scared.


(2)(3)

Uperire, oho oma'ẽ peteĩ paréhare okarúta Prospective Aspect-vaRelativizer hína Continuitive Aspect / Focalizer ha ju'i oikese ivokópe, oikémaAspect / Focalizer (Already) katu la ikanástape ha kuñakarai ojagarratarõ ho'uva'erã, ojagarra ju'ípe ha oñemondýi hikuái. Ju'i osẽ oho upégui. Uperire oma'ẽ jey ju'i moõ gotyo ohóta Prospective Aspect ha ohecha peteĩ mitã'i y jerére ohugáva hína Continuitive Aspect / Focalizer peteĩ varkítore[heve], upeichaháguinte ju'i oñemombo mitã'i varkítope ha ho'a ýpe la varkítore[heve] entero. Mitã'i oñemondýi opytávo, hasẽ, ou isy oguehohẽ haguãIrrealis 'ha' Subordinator chupe la ivarkíto ha ju'i oho mombyry upégui. Osẽ jave pe ýgui ohecha peteĩ kuñakarai oguerekóva peteĩ karríto de bebe ha ojepoi a[ve]i ha'e la karrítope.

Después, se fue a mirar a una pareja que iba a [estaba por] comer y la rana quería entrar en su bolso. Ya entró sique en su canasta y cuando la señora iba a agarrar lo que iba a comer, le agarró a la rana y se asustaron. La rana salió y se fue de ahí. Luego miró nuevamente la rana hacia dónde iba a ir y vio a un niño que estaba alrededor del agua, jugando con un barquito, de repente la rana se tiró al barquito del niño y cayó al agua con todo el barquito. El niño quedó asustado, lloró, vino su mamá para sacarle su barquito y la rana se fue lejos. Al salir del agua, vio a una señora que tenía un carrito de bebé y se lanzó también la rana al carrito.

Then, it went to look at a couple that was preparing to have a meal and the frog wanted to get into their bag. It went into their basket and when the woman was going to grab what she was going to eat, she grabbed the frog and they were frightened. The frog left and went away from there. Then the frog saw again where it was going to go and saw a boy that was near the water, playing with a toy boat, suddenly the frog jumped onto the boy's boat and fell into the water with the whole boat. The boy was scared, he cried, and his mom came to take the boat out and the frog went off far away. Getting out of the water, it saw a woman that had a baby carriage and the frog jumped at the carriage too.


(4)

Oma'ẽ mitã'íre ha mbarakaja ohecha chupe hína Continuitive Aspect / Focalizer mba'épa ojapo. Kuñakarai katu oma'ẽ peteĩ revístare, upéi oguenohẽ ikartéragui kamby omongaru haguãIrrealis 'ha' Subordinator imemby. Ha'e oma'ẽnte revístare ha aimete ju'i ho'u chugui la ikamby ha mbarakaja mante opo hese pono [para que no] ho'u la kamby ha oñemondýi upépe la kuñakarai ha mitã'i hasẽ. Upépe oiko la sarambi, mbarakaja omuña ju'ípe, ho'a la karríto, mitã hasẽ ha ju'i oho, omuña chupe mbarakaja ha ojagarra, ojagarra omoĩ yvýpe ha oma'ẽ vaieterei ju'íre.

Le miraba al niño y el gato estaba viendo lo que la rana hacía. La señora sique estaba mirando una revista, luego sacó de su cartera leche para darle a su hijo. Ella solo miraba la revista y la rana estuvo a punto de tomarle su leche y el gato le saltó para que no tome la leche y ahí se asustó la señora y el niño lloró. Hubo un alboroto, el gato le corrió a la rana, el carrito se cayó, el niño lloró y la rana se fue; el gato le corrió y le agarró, le agarró, le puso en el suelo y le miró muy mal.

It was watching the boy and the cat was watching what the frog was doing. The woman was looking at a magazine, then she took some milk out of her bag to give to her son. She was only looking at the magazine and the frog was about to take her milk and the cat jumped at it to keep it from taking the milk and then the woman was frightened and the boy cried. There was a commotion, the cat ran at the frog, the carriage fell over, the boy cried and the frog went off; the cat ran to it, grabbed it, grabbed it, pressed it to the ground and glared at it.



Teacher Narrative 3 - Teacher


(1)(2)(3)

Upéi, oho ju'i omangea peteĩ paréhare oĩva hína Continuitive Aspect / Focalizer ka'aguy mbytépe. Ojapo hikuái piknik hína Continuitive Aspect / Focalizer ra'eIndirect Evidential, o[gue]raha la ikanásta de frutas ha omangea hese ju'i; oikesémaAspect / Focalizer (Already) upépe, oikémavoi katu. Kuñakarai ndohechái la ju'i oike hagueTerminative Subordinator la kanástape, opovyvy, opovyvy ha'e la ikanástope. Peichaháguinte oñandu ho'ysa'í[v]a la ikanástope, ojeliámaAspect / Focalizer (Already) katu ipóre ju'i. Oñemondýi hikuái, oveve la ihárro, ilénte entero ho'apa chugui ha upéa omondýi la ju'ípe. La karai, la kuñákarai ména, ojapajeréi opuka ikangypa peve hese. Entoces ju'i oheka jey otro tape oheka haguãIrrealis 'ha' Subordinator ho'uva'erã porque ha'éngo ivare'a hína Continuitive Aspect / Focalizer kuriPast Morpheme, aje[pa]?

Luego la rana fue a espiar a una pareja que estaba en el medio del bosque. Había sido estaban haciendo picnic, llevaron su [una] canasta de frutas y la rana le espiaba; quería entrar en ella, ya entró sique. La señora no vio que la rana había entrado en la canasta, metió y metió la mano en su canasto. De repente sintió algo medio frío en su canasto, ya se lio sique por su mano la rana. Se asustaron ellos, su jarro voló, hasta su lente se le cayó [al marido] y eso le asustó a la rana. El señor, el marido de la señora, se revolcaba, se reía de ella hasta languidecer. Entonces la rana buscó de nuevo otro camino para buscar algo de comer porque ella tenía hambre, verdad?

Then the frog went to spy on a couple that was in the middle of the forest. It turns out that they were picnicking, they carried a basket of fruits and the frog watched them; it wanted to go into it [the basket], and it went in. The woman did not see that the frog had gone into the basket, she put her hand in the basket. Suddenly she felt something somewhat cold in the basket, the frog rolled onto her hand. They got scared, his cup went flying, he [the husband] even dropped his glasses and that scared the frog. The man, the woman's husband, was laughing and laughing at her until he got weak [from laughing]. Then the frog looked for another path again to look for something to eat because it was hungry, right?


(4)

Ohecha mitã oĩ hína Continuitive Aspect / Focalizer la y kóstare, ohuga ivarkítore[heve], upéa o gustaite[re]i ju'ípe ha oñemombómaAspect / Focalizer (Already) katu la varkítope, varkíto mbytetépe. Mba'épa oiko hese? Ho'ámaAspect / Focalizer (Already) katu la y mbytetépe, aje[pa]?. Upéi la mitã hasẽ, hasẽ, hasẽ porque ombyaipaite chugui ju'i la ivarkíto. Entonces ohenói isýpe, ou isy hendápe ha oipytyvõ chupe. Oja'o ju'ípe, ju'i ohojey upémarõ, osẽ la ýgui.

Vio al niño que estaba por la orilla del agua, jugaba con su barquito, eso le encantó a la rana y ya se lanzó sique al barquito, bien en el medio del barquito. Qué le pasó? Ya se cayó sique en medio del agua, verdad? Luego el niño lloró, lloró, lloró porque la rana descompuso todito a él su barquito. Entonces le llamó a su mamá, vino junto a él su mamá y le ayudó. Le regañó a la rana, entonces la rana se fue otra vez, salió del agua.

It saw the boy that was by the bank of the water, he was playing with his toy boat, the frog loved that and jumped onto the boat, right in the middle of the boat. What happened to it? It fell in the middle of the water, right? Then the boy cried, cried, cried because the frog broke his whole boat. Then he called his mom, his mom came right to him and helped him. She scolded the frog, then the frog went off again, it left the water.


(5)(6)

Osẽ vove la ýgui, ohecha peteĩ kuñakaraípe la imembyndi[ve] oĩ hína Continuitive Aspect / Focalizer la párkepe, opo ju'i ha ojupímaAspect / Focalizer (Already) katu la mitã karrítope ha kuñakarai ndopillái porque ha'e olee ha oleénte la irevísta hína Continuitive Aspect / Focalizer kuriPast Morpheme, oguapy la mitã ykére ha'e. Upeichahágui, la kuñakarai o[gue]nohẽ la itete, ho'ukáta Prospective Aspect la mitãme, ha máva ho'u? Ho'umi ju'i, nde várvaro!, ivaipaite mitã'i rova. Upeichahágui ou peteĩ mbarakaja, ohecha la ju'i hagueTerminative Subordinator la ho'úva la kamby, omondýi la ju'ípe ha la mitã hasẽ-ma katu. Shhh he'i chupe la isy: ani nerasẽ. Mbarakaja omondýimaAspect / Focalizer (Already) la ju'ípe, oho ju ju'i upégui. OñetumbámaAspect / Focalizer (Already) la karríto, ho'a la biberó, ho'a la revísta, oiko la sarambi.

Cuando salió del agua , vio a una señora que estaba con su hijito en el parque, la rana saltó y ya se subió sique al carrito del niño y la señora no se percató porque ella estaba leyendo y leyendo su revista, ella estaba sentada al lado del niño. De repente, la señora sacó su biberón, le iba a dar al niño, y quién tomó? Tomó la rana, qué bárbaro! el rostro del niño expresaba descontento. De repente, vino un gato, vio que fue la rana la que tomó la leche, le asustó a la rana y ya lloró sique el niño. Shhh le dijo su mamá: no llores. Ya le asustó sique el gato a la rana , la rana se fue de ahí. Ya se tumbó el carrito, se cayó el biberón, se cayó la revista, hubo un alboroto.

When it left the water, it saw a woman that was with her little boy in the park, the frog jumped and climbed onto the boy's baby carriage and the woman didn't notice because she was reading and reading her magazine, she was sitting next to the boy. Suddenly, the woman took out his baby bottle, she was going to give it to the boy, and who took it? The frog did, horror! The boy's face expressed unhappiness. Suddenly, a cat came, it saw that it was the frog that took the milk, it scared the frog and the boy cried. Shhh said his mom: don't cry. The cat scared the frog, the frog went away. The baby carriage fell over, the bottle fell, the magazine fell, there was a commotion.



Teacher Narrative 4 - Teacher


(1)

Ovichea hikuái mombyry guive, ikyhyjeteri anga mokõivéva, ha 'ekuéra ndoikuaái mba 'épa la oikóva hína Continuitive Aspect / Focalizer upépe.Peichaháguinte mokôivéva ohecha oúhaSubordinator oitývaRelativizer yvyra máta ha oñembyasy hikuái pe oikóvaRelativizer-re. He'i Kuri'i: jahána ñakañy yvy guýpe mba'e, porque ápe ñande topáta Prospective Aspect angaite he'i Pinípe, ha he'i chupe Pini: no, epytaitéke, epytaitéke ko'ápe porque remýi ha ñanderecháta Prospective Aspect, aníke ni esuspira hatã, he'i chupe, ha upépe ojave ojoehe hikuái. Japytaite ko'ápe ha ñakirirĩnte, ani ñanderecha terã ñane'andu mba'e hikuái, he'i ojupe.

Espiaban desde lejos, pobrecitos, tenían demasiado miedo, ellos no sabían qué era lo que estaba pasando allí. De repente, ambos vieron que habían venido a derribar los árboles y se entristecieron por lo que estaba ocurriendo. Kuri'i le dijo a Pini : vamos a escondernos debajo de la tierra o que, porque acá nos van a encontrar enseguida y Pini le dijo: no, quedate, quedate aquí, porque te movés y van a vernos, ni siquiera suspires fuerte le dijo, y ahí se acercaron más el uno al otro. Quedémonos aquí y estemos callados, que no nos vean o no nos sientan o que, se dijeron.

They were spying from afar, poor things they were very frightened; they did not know what was happening there. All of a sudden, both saw that they came to throw down the tress and they saddened by what was happening. Kuri'i said: let's go hid under the earth or what, because here they will find us soon, he said to Pini, and Pini said to him: no, stay, stay here, because you move and they will see us, don't even breath hard, he said to him, and they got closer one to the other. Let's stay here and let's be silent, so that they do not see us or feel us, they said to each other.



Teacher Narrative 5 - Teacher


(1)

D - Ape ojekuaa mokõi kure'i, oĩ hikuái ka'aguýpe, oĩháme heta yvyra. Pini ha Kuri'i oiko hikuái Chákope, upépe ndaje hakueterei ha peteĩ ára oikokuévo hikuái upérupi okañy ha oguahẽ oĩháme túna ha opyta ho'u hikuái. Peteĩ tortúga omaña hína Continuitive Aspect / Focalizer hesekuéra. Uperire oñepyrũ okyhyje hikuái porque ohendu kamion ryapu, hyapu hatã ha oñemo'ag̃ui ha'ekuéra oĩháme. Ndoikuáai mávapa la oúva ni mba'épa ojapose umi oúva.

Acá se ve dos cerditos, estaban en el bosque, donde había muchos árboles. Pini y Kuri'i vivían en el Chaco, dice que ahí hace demasiado calor y, un día andando por ahí, se perdieron y llegaron donde había tunas y quedaron a comerla. Una tortuga les estaba mirando. Luego comenzaron a tener miedo porque escucharon el ruido de un camión, hacía un fuerte ruido y se acercaba donde ellos estaban. No sabían quién venía ni que querían hacer esos que venían.

Here you can see two little pigs, they were in the forest, where there were a lot of many trees. Pini and Kuri'i lived in the Chaco, where it is said it is very hot and, one day roaming around, they got lost and arrived where there were cactuses and they stayed there to eat. A turtle was looking at them. Then they began to get scared because they heard the noise of a truck, it was very loud and it was getting closer to them. They did not know who was coming nor what those that were coming wanted.



Children's Narrative C1A - Child


(1)(2)(3)

C1A: Ha upéi oke hína Continuitive Aspect / Focalizer, kóa oke hína Continuitive Aspect / Focalizer ipygotyo ha okirĩriete la ikururu, ha osẽ hína Continuitive Aspect / Focalizer ohóntemaAspect / Focalizer (Already).

Y después duerme, este está durmiendo hacia sus pies y guardó silencio el sapo, y esta saliendo y ya se fue.

And after he sleeps, he is sleeping towards his feet and the frog stayed silent, and it is eaving and it is already gone.


(4)

C1A: Ha upéi oke hína Continuitive Aspect / Focalizer kóa, ha ndeikatúi omonde la isapatu, ha ojuhu isapatu.

Y después está durmiendo hína este y no puede ponerse su zapato, y encontró su zapato.

And afterwards he's sleeping and he can't put on his shoe, and he found his shoe.


(5)

C1A: Kóa ojuhu la kuára ha osẽ chupe la guyra ha upéi napépe [upépe] hína Continuitive Aspect / Focalizer oity chupe la búho.

Este encontró el agujero y le salió el pájaro y luego allí le salió a él el búho.

He found the hole and the bird came out and then the owl came out on him.


(6)

C1A: Ha kóa odispara hína Continuitive Aspect / Focalizer la kavagui, ha upéi kóa ho'a.

Y éste está corriendo de las avispas y luego éste se cayó.

And he's running from the wasps and then he fell down.


(7)

C1A: La ita'ari ojupi hína Continuitive Aspect / Focalizer kóa ha upéi ko'ari oho.

Sobre la piedra estaba él se subió y después sobre éste se fue.

He was on the rock, he went up, and then he went on this.


(8)

C1A: Ha péa ojupimaAspect / Focalizer (Already) hína Continuitive Aspect / Focalizer.

Y ese ya se está subiendo.

And [the frog] is going up now.


(9)

C1A: Ha kóa la ijagua ha, ha la ikururu oguerahámaAspect / Focalizer (Already) la ipópe hína Continuitive Aspect / Focalizer.

Y este es su perro y, y a su sapo ya le está llevando en la mano.

And this is his dog and and he's carrying his frog in his hand now.



Children's Narrative C1A - Adult


(1)

G: Nde ko la emombe'útava chéve hína Continuitive Aspect / Focalizer.

Vos sos la que me tenés que contarme a mí.

You're the one who has to tell me.



Children's Narrative C4A - Child


(1)

C4A: Ápe oke hína Continuitive Aspect / Focalizer, opu'ãmaAspect / Focalizer (Already) la ikururu, omonde izapatilla ha ohómaAspect / Focalizer (Already) irógape, okañy chugui.

Aquí duerme, ya se levantó su sapo, se puso su zapatilla y se fue a su casa, se perdió [escondió] de él.

Here it sleeps, his frog already got up, he put on his shoe and went home, he hid from it.


(2)

Aquí duerme, ya se levantó su sapo, se puso su zapatilla y se fue a su casa, se perdió [escondió] de él.

Here it sleeps, his frog already got up, he put on his shoe and went home, he hid from it.

C4A: Ha upéi [k]atu kóa oheka la izapatu un ladope ha kóa [k]atu opa'ã hese, ha upéi [k]atu kóa ohenói hína Continuitive Aspect / Focalizer la ikururúpe.


(3)

C4A: ñakurutũ oitý-ma chupe..., moõ oĩ hína Continuitive Aspect / Focalizer oity' akueRelative Distal chupe? [el niño hojea el libro y busca]

El búho le echó ya a él...,dónde era que le echó a él?

The owl dropped him..., where was the thing that threw him [off]? (the boy leafs through the book and searches)



Children's Narrative C3A - Adult


(1)

G: Péa piko mba'e hína Continuitive Aspect / Focalizer?

¿Eso qué es?

What is that?